p.giss.univ;3;21

Canonical URI: http://papyri.info/ddbdp/p.giss.univ;3;21
Translation (Model: gpt-4o-mini, Batch ID: 2)

Extracted Text

Koine Greek

Ἥρων Ἡρακλείδῃ τῷ ἀδελφῷ χαίρειν.

παρακ̣λ̣ηθείς, κύριε, μνήσ-θητί μου τῆς δεήσεως ἧς κατʼ ὄψιν σοι πεποίημαι. εἰ καὶ ἐμοῦ οὐ φισθήσῃ, μέν-τοι τὴν παῖδα καὶ τὴν θυ-γατέρα σου αἰδέσθητι· καὶ Σατο[ρνῖ]λον δὲ καὶ τὴν γυναῖ-κα αὐτοῦ ἀνένενκον.

ἐρρῶσθαί σε εὔχ(ομαι), κύριε.

Ἡρακ̣λ̣είδῃ ☓ τῷ ἀδελφῷ

Latin

None extracted.

Translation into English

Greetings to Heron, brother of Heracleides.

Having been called upon, Lord, remember me in the prayer which I have made before you. Even if you do not spare me, yet have respect for your child and your daughter; and for Satornilos and his wife, do not forget.

I pray that you may be well, Lord.

To Heracleides, greetings to the brother.

Translation (Model: gpt-4.5-preview-2025-02-27, Batch ID: 40)

Extracted Koine Greek Text

Ἥρων Ἡρακλείδῃ τῷ ἀδελφῷ χαίρειν.
παρακληθείς, κύριε, μνήσθητί μου τῆς δεήσεως ἧς κατʼ ὄψιν σοι πεποίημαι.
εἰ καὶ ἐμοῦ οὐ φισθήσῃ (*), μέντοι τὴν παῖδα καὶ τὴν θυγατέρα σου αἰδέσθητι·
καὶ Σατο[ρνῖ]λον δὲ καὶ τὴν γυναῖκα αὐτοῦ ἀνένενκον (*).
(hand 2) ἐρρῶσθαί σε εὔχ(ομαι), κύριε.
v Ἡρακλείδῃ ☓ τῷ ἀδελφῷ

Apparatus (Corrections)

English Translation

Heron to Herakleides, his brother, greetings.
Having been called upon, my lord, remember my request which I made to you in person.
Even if you will not spare me, at least have regard for your child and your daughter;
and also bring up (mention) Satornilus and his wife.
(hand 2) I pray for your good health, my lord.
v To Herakleides ☓ the brother

Similar Documents