Τῷ φιλτάτῳ πατρί μου Μέλας χαίρειν.
εὔχομαι τῷ θεῷ ὁλοκληρίας
πατήρ μου, ἐποίησεν, κύριέ μου πατήρ, τὰῦτα περὶ τοῦ Δημητρίο(υ) παρηγγελμένος ὅτι κατεγνώσθη Κορνῆλις τάλαντα τριακόσια παρόντος Διονισίο(υ) καὶ ἐπεὶ τετρακόσια τάλαντα βέβαια γίνεται καθὼς ἐστέρησε. μὴ ἀμελήσῃς οὖν, κύριέ μου πατήρ, καταλαμβάνει σε ἄρτι Κορνῆλις.
ἤδη οὖν μαρτύριν γέγονε περὶ τοῦ κερματιστοῦ. ταῦτα μὴ ἀμελήσῃς καὶ σοί, κύριε πατήρ μου, ἃ ἔγραψα πρὸς Σαραπίωνα τὸ ὑπ' Ἀδελφίου καταρρύ. ἐπεὶ ἐποίησε Κορνῆλις οὕτως τοῦ Συριακοῦ παρόντος Σαραπίωνι.
ἡμάρτησα ὤμοσαν κύριέ μου πατήρ ἂν ὁ θεὸς ἐθέλῃ.
ὁ δεῖνα ἀσπάζετε ὑμᾶς πάντας μέγα ἀσπάζετα̣ι̣ ὑμᾶς ἐρρῶσθαι σε εὔχ(ομαι) ἀπ(όδος) τῷ πατρί μου Νικάμμωνεὶ Δημητρίο(υ).
(No Latin text was extracted from the document.)
To my dearest father Melas, greetings.
I pray to God for completeness.
My father, he has done these things concerning Demetrios, having been instructed that Cornelius was found guilty of three hundred talents in the presence of Dionysius, and since it becomes four hundred talents as it was deprived. Therefore, do not neglect, my lord father, to take hold of Cornelius right now.
Therefore, a testimony has already been made concerning the moneylender. Do not neglect these things also for you, my lord father, which I wrote to Sarapion concerning the matter of Adelphius.
Since Cornelius has done thus in the presence of Sarapion of Syria.
I have sinned, they have sworn, my lord father, if God wills.
Whoever greets you all, greatly greets you, may you be well, I pray to the father of mine, Nikammone, concerning Demetrios.