Τῷ φιλτάτῳ πατρί μου Μέλας χαίρειν.
εὔχομαι τῷ θεῷ ὁλοκληρίας
πατήρ μου, ἐποίησεν, κύριέ μου πατήρ, τὰῦτα περὶ τοῦ Δημητρίο(υ) παρηγγελμένος ὅτι κατεγνώσθη Κορνῆλις τάλαντα τριακόσια παρόντος Διονισίο(υ) καὶ ἐπεὶ τετρακόσια τάλαντα βέβαια γίνεται καθὼς ἐστέρησε. μὴ ἀμελήσῃς οὖν, κύριέ μου πατήρ, καταλαμβάνει σε ἄρτι Κορνῆλις.
ἤδη οὖν μαρτύριν γέγονε περὶ τοῦ κερματιστοῦ. ταῦτα μὴ ἀμελήσῃς καὶ σοί, κύριε πατήρ μου, ἃ ἔγραψα πρὸς Σαραπίωνα τὸ ὑπ' Ἀδελφίου καταρρύ. ἐπεὶ ἐποίησε Κορνῆλις οὕτως τοῦ Συριακοῦ παρόντος Σαραπίωνι.
ἡμάρτησα ὤμοσαν κύριέ μου πατήρ ἂν ὁ θεὸς ἐθέλῃ.
ὁ δεῖνα ἀσπάζετε ὑμᾶς πάντας μέγα ἀσπάζετα̣ι̣ ὑμᾶς ἐρρῶσθαι σε εὔχ(ομαι) ἀπ(όδος) τῷ πατρί μου Νικάμμωνεὶ Δημητρίο(υ).
(No Latin text was extracted from the document.)
To my dearest father Melas, greetings.
I pray to God for completeness.
My father, he has done these things concerning Demetrios, having been instructed that Cornelius was found guilty of three hundred talents in the presence of Dionysius, and since it becomes four hundred talents as it was deprived. Therefore, do not neglect, my lord father, to take hold of Cornelius right now.
Therefore, a testimony has already been made concerning the moneylender. Do not neglect these things also for you, my lord father, which I wrote to Sarapion concerning the matter of Adelphius.
Since Cornelius has done thus in the presence of Sarapion of Syria.
I have sinned, they have sworn, my lord father, if God wills.
Whoever greets you all, greatly greets you, may you be well, I pray to the father of mine, Nikammone, concerning Demetrios.
[Τῷ φιλτάτῳ] π̣α̣[τρί μ]ο(υ) Μέλας χαίρειν.
[
̣ ̣ ̣ ̣ ̣
]ωστιαν [
̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣
]
̣ ̣ ̣
ε̣ὔχομαι τ[ῷ θ]εῷ
υ̣[
- ca.18 -
] ὁ̣λο̣κληρί[ας]
̣
[
̣ ̣ ̣ ̣ ̣
]εθελ[
̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣
] πατήρ μ̣[ου, ἐ]ποίη-
σεν, κύριέ μου̣ π̣α̣τ̣ή̣ρ̣, τ̣α̣ῦ̣τα περὶ τοῦ Δη-
μητρίο(υ) παρηγγελμένος ὅτι κατεγνώ-
σθη Κορνῆλις τάλαντα τριακόσια παρόν-
τος Διονισίο(υ) καὶ ἐ̣πεὶ τετρακόσια τάλαντα βέβαια γίνεται
καθὼς ἐστέρησε. μὴ ἀμελήσῃς οὖν, κύρι-
έ μου πατήρ, καταλαμβάνει σε ἄρτι Κορνῆλις.
ἤδη οὖν μαρτύριν γέγονε περὶ τοῦ κερ-
ματ[ι]στοῦ. ταῦ̣[τ]α μὴ ἀμελήσῃς καὶ σύ, κύριε πα-
τήρ μο(υ), ἃ̣ ἔ̣γραψα πρὸς Σαραπίωνα τὸ ὑπʼ Ἀ̣-
δ̣ε̣λφ[ίου] κατα[
̣ ̣ ̣
]ρ̣υ̣[
̣ ̣
] ἐ̣πεὶ ἐποίησε Κορνῆλις
ο̣[ὕ]τ̣ως τοῦ̣ Σ̣υριακοῦ παρόντος Σαραπίωνι
[
-ca.?-
]εχω πραγμα[
-ca.?-
]
[
-ca.?-
] ἡμάρτησα [
-ca.?-
]
[
-ca.?-
] ὤμοσαν [
-ca.?-
]
[
-ca.?-
] κύριέ μου πατήρ [
-ca.?-
]
[
-ca.?-
] ἂν ὁ θ(εὸ)ς ἐθέλῃ [
-ca.?-
]
[ὁ δεῖνα] ἀσπάζεται ὑμᾶς πάντας
μέγα ἀσπάζεται ὑ̣μ̣[ᾶς
-ca.?-
]
[ἐρρῶσ]θ̣αί σε εὔχ(ομαι)
ἀπ(όδος) τῷ πατρί μο̣(υ) Ν̣ι̣[κάμμῳ]ν̣ε̣ι̣ Δ̣η̣μητρίο(υ)
[To my dearest] father Melas, greetings.
[
... fragmentary ...
]
I pray to God
[
... fragmentary ...
] completeness
[
... fragmentary ...
] willing [
... fragmentary ...
] my father did these things, my lord father, concerning Demetrius, having been instructed that Cornelius was condemned for three hundred talents, Dionysius being present, and since it is certain that four hundred talents are involved, as he defrauded. Therefore, do not neglect, my lord father, Cornelius is now overtaking you.
Already testimony has been given concerning the money-changer. Do not neglect these things, and you also, my lord father, what I wrote to Sarapion concerning that matter by Adelphios [
... fragmentary ...
] since Cornelius acted thus, Syriakos being present with Sarapion.
[
... fragmentary ...
] I have a matter [
... fragmentary ...
]
[
... fragmentary ...
] I sinned [
... fragmentary ...
]
[
... fragmentary ...
] they swore [
... fragmentary ...
]
[
... fragmentary ...
] my lord father [
... fragmentary ...
]
[
... fragmentary ...
] if God wills [
... fragmentary ...
]
[Someone] greets you all warmly.
He greatly greets you [
... fragmentary ...
]
I pray that you are well.
Deliver to my father Nikammon, son of Demetrius.