p.giss.univ;3;27

Canonical URI: http://papyri.info/ddbdp/p.giss.univ;3;27
Translation (Model: gpt-4o-mini, Batch ID: 2)

Extracted Text

Koine Greek

Αὐρ(ήλιος) Ἡρωνῖνος Αὐρ(ηλίῳ) Ἡρακλᾷ
τῷ τ[ιμ]ιωτάτῳ χαίρειν.
δώς σου τὴν προέρεσιν διὰ τοῦτό [σο]ι ἔγραψα. μαθῖν δέ σε θέλω, ὅ τι [ο]ὐκ̣ [ὀ]νηλάτης αὐτοὺς ἀνή̣νεκε,
ἀλλὰ ὄνον ἁ τοῖς παρελαβασιν,
ὃν κὲ σὺ̣ δύνασε μαθῖν τίνος ἐστὶν ὁ ὄνος. διὰ τοῦτό σοι ἔγραψα, ὅτι ματέως ἐπεβάλατο ὁ Πεσουᾶς.
ἐ[ὰ]ν οὖν δ̣ύνῃ ἰς τὸ ἐμοὶ κεχαρισμένον π̣ῖ̣σε τὸν Πεσουᾶν ἀποστῆναι α̣ὐτο̣ῦ, καλῶς ποιῖς μιμνῃσκόμενός μου,
ἵνα μὴ κόπους παρέχομεν τῷ στρατηγῷ. ἰ δὲ οὐ θέλι, ἶπον αὐτῷ τῷ Πεσουᾶ τι, ὅτι μή με μέψῃ·
οὐδὲ γὰρ ἐγὼ μέλλω σιωπᾶν πρὸς αὐτὸν, καὶ κὰν μέχρι τοῦ ἐπιστρατήγου τὰς ἀποχὰς Διοσκόρου τοῦ (ἑκατοντάρχου) ἀνένικον.
ἐρρῶσσθαί σε εὔχομαι ἐπ̣ί̣δ(ος) Ἡ̣ρ̣α̣☓κ̣λᾷ.

Latin

(ἑκατοντάρχου)

Translation into English

Aurelius Heroninus to Aurelius Heracles,
greetings to the most honored.
I have written to you about your intention, for this reason I have written to you. I want you to learn what you are not able to bring back,
but the donkey that they have received,
which you are able to learn whose donkey it is. For this reason I have written to you, that the Pesouas has made a vain attempt.
Therefore, if you are able to persuade the Pesouas to withdraw from him, you do well remembering me,
so that we do not cause trouble to the general. But if you do not want to,
I said to that Pesouas something, that he may not blame me; for I also do not intend to be silent towards him,
and even if up to the general's, the withdrawals of Dioscorus the centurion were unyielding.
I wish you to be strong.

Translation (Model: gpt-4.5-preview-2025-02-27, Batch ID: 23)

Koine Greek Text (Corrected)

Αὐρήλιος Ἡρωνῖνος Αὐρηλίῳ Ἡρακλᾷ τῷ τιμιωτάτῳ χαίρειν.
εἰδὼς σου τὴν προαίρεσιν διὰ τοῦτό σοι ἔγραψα. μαθεῖν δέ σε θέλω, ὅτι οὐκ ὀνηλάτης αὐτοὺς ἀνήνεγκε, ἀλλὰ ὄνον αὑτοῖς παρέλαβον, ὃν καὶ σὺ δύνασαι μαθεῖν τίνος ἐστὶν ὁ ὄνος. διὰ τοῦτό σοι ἔγραψα, ὅτι ματαίως ἐπεβάλατο ὁ Πεσουᾶς.
ἐὰν οὖν δύνῃ εἰς τὸ ἐμοὶ κεχαρισμένον πεῖσαι τὸν Πεσουᾶν ἀποστῆναι αὐτοῦ, καλῶς ποιεῖς μιμνῃσκόμενός μου, ἵνα μὴ κόπους παρέχωμεν τῷ στρατηγῷ. εἰ δὲ οὐ θέλει, εἶπον αὐτῷ τῷ Πεσουᾶτι, ὅτι μή με μέμψῃ· οὐδὲ γὰρ ἐγὼ μέλλω σιωπᾶν πρὸς αὐτόν, καὶ ἂν μέχρι τοῦ ἐπιστρατήγου τὰς ἀποχὰς Διοσκόρου τοῦ ἑκατοντάρχου ἀνήνεικον.
(hand 2) ἐρρῶσθαί σε εὔχομαι.
(verso) ἐπίδος Ἡρακλᾷ

English Translation

Aurelius Heroninus to Aurelius Heraklas, the most honored, greetings.
Knowing your goodwill, I have written to you for this reason. I wish you to know that it was not a donkey-driver who brought them up, but they took a donkey for themselves, and you yourself can find out whose donkey it is. For this reason I wrote to you, because Pesuas has made a claim in vain.
Therefore, if you can, as a favor to me, persuade Pesuas to desist from this, you will do well, remembering me, so that we do not cause trouble for the strategos. But if he does not wish to do so, tell Pesuas himself not to blame me; for I will not remain silent towards him, even if I must bring the receipts of Dioskoros the centurion up to the epistrategos.
(hand 2) I pray for your good health.
(verso) Deliver to Heraklas.

Similar Documents