Ἀπολλωνίῳ σ̣τρατηγῷ Ἀπολλωνοπολλίτου
Ἑπτακωμίᾳς
θου Πόνσιος καὶ ἀδελφῶν
τῶν ἀπὸ κώμης Ἰβιῶνος Νεβνᾶ. ἀναγράφον-
ται ἐπʼ ὀνόματος ἡμῶν βασιλικῇ γῆι ἀνὰ
τῆς αὐτῆς κώμης Ἰβιῶ[νος] Νεβνᾶ ἀνὰ (ἀρτάβας) διβ´ (ἀρούρης) 𐅵
ἐπε[ὶ οὖν] τοσοῦτο τελεσ]ματος οὐ βαστάζει, αὐτοὶ δὲ,
βαρουμ]αι τῶι τοσούτωι ἐκφορίῳ, ἐν̣τ̣ε̣[ῦ-]
θεν ὑπεχ]όμεθα κατὰ τ̣ὴν εὐεργεσίαν τ[οῦ]
κυρίου Τραι[*]ανοῦ Ἁδριανοῦ Καίσαρος γ̣εορ[γή-σειν]
τὸ πρ]οκίμενον ἀνὰ ἑκάστης ἀρούρης̣
ἀκδ´ παραδ]εχομένης ἀβρόχου καὶ ἐπετλη-
μένης κατὰ̣ τὸ ἔθος.
ἔτους β Αὐτοκράτορος Καίσαρος Τραι[*]ανοῦ Ἁδρια[ν]οῦ Σεβαστοῦ Τῦβι γ.
Π̣ο̣ῦνσις ἔγραψα ὑπὲρ ἐμαυτοῦ καὶ τ̣ῶν ἀδελφῶν
None extracted.
To Apollonius, the general of Apollonopolitis, from the Seven Villages, from Ponsius and the brothers of those from the village of Ibion Nevana. It is inscribed in our name on the royal land of the same village of Ibion Nevana, upon (artabas) of 12 (arouras).
Since this much of the completion does not hold, we ourselves, in such a great burden, are obliged according to the benefaction of our lord Trajan, the Emperor Hadrian, to celebrate the proposed offering for each aroura, given without rain and completed according to the custom.
In the year of the Emperor Caesar Trajan Hadrian, the August, Tubi.
Ponsius wrote on behalf of myself and the brothers.