Αὐρήλ̣(ιος) Ἰσίδ[ω]ρος
Λουκίο̣[υ(?)]
Αὐρη[λί]ῳ Ἔρωτι γεωργῷ πολ(λὰ) χ[α(ίρειν).]
μέτρησ̣ο̣ν Αὐρηλ(ίῳ) Ἱέρακι φίλῳ ἀφʼ [ὧν]
ὀφείλ̣ε̣[ι]ς μοι φόρων γενήματο̣ς̣
πυροῦ [ἀρτάβ]α̣ς̣ εἴκοσι , γί(νονται) (πυροῦ ἀρτάβαι)
κ̣, καιρῷ σ̣υ̣νκ̣ο̣μιδῆς, καὶ μὴ αὐτὰς̣ [ἀπο-]
κατασ(τήσῃς) μ̣ο̣ι̣ διὰ τ[ὸ] εἰς ἐμὲ μετρῆσθ̣[αι]
(*)
παρʼ αὐτ[ο]ῦ̣ τὰς ἴ̣σ̣ας.
(ἔτους) ιγ , Μεχεὶρ ιζ .
[Α]ὐρηλ(ι ) [ -ca.?- ]
Apparatus
^ 7. l. <με>μετρῆσθ[αι]
No Latin text was found in the document.
Aurelius Isidorus
Lucius
To Aurelius Eros, the farmer, many greetings.
Measure for Aurelius Hierakos, my dear, from whom
you owe me taxes of produce
twenty measures of wheat, (they are) (twenty measures of wheat)
at the time of collection, and do not yourself [fail to]
deliver them to me due to the fact that they are to be measured
from him the same.
(Year) 13, Mecheir 17.
[Aurelius] [ -ca.?- ]
Apparatus
^ 7. l.
Αὐρήλιος Ἰσίδωρος
Λουκίου(?)
Αὐρηλίῳ Ἔρωτι γεωργῷ πολ(λὰ) χ(αίρειν).
μέτρησον Αὐρηλίῳ Ἱέρακι φίλῳ ἀφʼ ὧν
ὀφείλεις μοι φόρων γενήματος
πυροῦ ἀρτάβας εἴκοσι, γί(νονται) (πυροῦ ἀρτάβαι) κ,
καιρῷ συνκομιδῆς, καὶ μὴ αὐτὰς ἀπο-
κατασ(τήσῃς) μοι διὰ τὸ εἰς ἐμὲ μεμετρῆσθαι
παρʼ αὐτοῦ τὰς ἴσας.
(ἔτους) ιγ, Μεχεὶρ ιζ.
Αὐρηλ(ι ) [ -ca.?- ]
7. l. <με>μετρῆσθ[αι]
Aurelius Isidorus
(son?) of Lucius(?)
to Aurelius Eros, farmer, many greetings.
Measure out to Aurelius Hierax, my friend, from what
you owe me as taxes of produce,
twenty artabas of wheat, total (wheat artabas) 20,
at the time of harvest, and do not restore them
to me, because an equal amount has been measured out to me
by him.
Year 13, Mecheir 17.
Aurelius [ -ca.?- ]
Line 7: read "μεμετρῆσθαι" instead of "μετρῆσθαι".