p.got;;13

Canonical URI: http://papyri.info/ddbdp/p.got;;13
Translation (Model: gpt-4o-mini, Batch ID: 2)

Extracted Text

Koine Greek

κυρίῳ μου ἀ[δελφῷ] Ἡ̣ρ̣[ακλείῳ] Ἀπ̣[ολ]λ̣[ώνιος]. [ἀ]κούσας καὶ σὲ ἐν ταῖς αὐταῖς ἀνάγκ̣αις γε[γ]ε[νῆσ]θαι, οὐχ ἡδέως ἔσχον, π̣λὴ̣ν ὅσον ἐγχωρεῖ θεοῦ̣ συνεργοῦντος φ̣[ιλ]ονική[σο]μεν κα̣ὶ αὐτὰ δ̣α̣νήζε̣σθαι. ὅσα δὲ πέπονθεν ὁ ἀδελφός [μο]υ Ἥρων ἐν τῇ [Λ]ύ̣[κ]ω̣ν̣ [γ]εν̣[ό-]μενος̣, ἵ̣ν̣ʼ ἐπιλάβη̣τ̣[α]ι Κ̣τ̣ίστου τοῦ μυρ̣[ο]πώλου, οὐδὲ διη[γ]ή̣σασθαι δύναμαι. κα̣ὶ̣ [γὰ]ρ ὡς ἐν ἐ̣χθρῶ[ν] πό[λ]ει οὕτως αὐτῷ πάντες π̣ροσην̣έχθησαν ὡς καὶ ὀλ̣[ίγου] δεῖν \αὐτὸν/ ἀ̣πόλλυσθαι ὑπὸ τῶν π[ο]λιτ̣ῶν σου. ἀλλὰ̣ ὡς̣ σὺ εἶ ὁ ἐπιστ̣[ά]τ̣ης αὐτῶν, τὸ παρὸν ὑπερεθέμην, δυνάμε̣νος τὴν παρὰ τῶν μ[ει]ζό[ν]ων ἐκδικείαν αἰτήσασθαι. ἵνα δὲ καὶ ταῦτα περι̣α̣ι̣ρ̣εθῇ κ[αὶ τ]ὸ πρ̣[όστ]αγμα πέρας λαβεῖν δύνηται, περὶ̣ πάντός σοι γενέ̣σθω, κ̣ύ̣ρ̣[ιέ] μ̣ο̣υ ἄδελφε, πανταχόθεν τ̣[ὸ]ν̣ [Κ]τ̣ίστην τοῦτον ἀποστεῖλαι δ[ιὰ δ]ημοσίου, πρότερον ἐγγύας παρασχόντα π̣α̣ρὰ σοί, ἵνα μὴ πάλιν δ[υν]ηθῇ διαφυγεῖν. ἐρρῶσθαί σε εὔχομαι, κύριέ μου ἄδελφε τῷ [παντὶ χρόνῳ (?)] ἐρρωμένο̣ν̣

Latin

(hand 2) ἐρρῶσθαί σε εὔχομαι, κύριέ μου ἄδελφε τῷ [παντὶ χρόνῳ (?)]

Translation into English

To my lord, brother Herakleios Apollonios. Having heard that you are in the same needs, I was not pleased, except as much as it is permitted by God’s cooperation, we will be friendly and also be able to lend. As for what my brother Heron has suffered in Lykaon, so that he may take hold of Ktistos the myropoulos, I am unable to narrate. For as in an enemy city, thus all have approached him, so that he is in danger of being destroyed by your citizens. But as you are their commander, I have laid out the present, being able to request the retribution from the greater ones. And in order that these things may also be taken into account and the proposal may be able to reach an end, let it be for everything to you, my lord brother, to send this Ktistos from everywhere by public means, having previously provided near you, so that he may not be able to escape again. I wish you to be strong, my lord brother, at all times.

Translation (Model: gpt-4.5-preview-2025-02-27, Batch ID: 45)

Extracted Koine Greek Text

κυρίῳ μου ἀ[δελφῷ] Ἡ̣ρ̣[ακλείῳ]
Ἀπ̣[ολ]λ̣[ώνιος].
[ἀ]κούσας καὶ σὲ ἐν ταῖς αὐταῖς ἀνάγκ̣αις γε[γ]ε[νῆσ]θαι, οὐχ ἡδέως ἔσχον,
π̣λὴ̣ν ὅσον ἐγχωρεῖ θεοῦ̣ συνεργοῦντος φ̣[ιλ]ονική[σο]μεν κα̣ὶ αὐτὰ δ̣α̣-
νήζε̣σθαι (*).
ὅσα δὲ πέπονθεν ὁ ἀδελφός [μο]υ Ἥρων ἐν τῇ [Λ]ύ̣[κ]ω̣ν̣ [γ]εν̣[ό-]
μενος̣, ἵ̣ν̣ʼ ἐπιλάβη̣τ̣[α]ι Κ̣τ̣ίστου τοῦ μυρ̣[ο]πώλου, οὐδὲ διη[γ]ή̣σασθαι δύ-
ναμαι. κα̣ὶ̣ [γὰ]ρ ὡς ἐν ἐ̣χθρῶ[ν] πό[λ]ει οὕτως αὐτῷ πάντες π̣ροσην̣έ-
χθησαν ὡς καὶ ὀλ̣[ίγου] δεῖν \αὐτὸν/ ἀ̣πόλλυσθαι ὑπὸ τῶν π[ο]λιτ̣ῶν σου.
ἀλλὰ̣ ὡς̣ σὺ εἶ ὁ ἐπιστ̣[ά]τ̣ης αὐτῶν, τὸ παρὸν ὑπερεθέμην, δυνάμε̣-
νος τὴν παρὰ τῶν μ[ει]ζό[ν]ων ἐκδικείαν (*) αἰτήσασθαι. ἵνα δὲ καὶ
ταῦτα περι̣α̣ι̣ρ̣εθῇ κ[αὶ τ]ὸ πρ̣[όστ]αγμα πέρας λαβεῖν δύνηται, περὶ̣ πάν-
τός σοι γενέ̣σθω, κ̣ύ̣ρ̣[ιέ] μ̣ο̣υ ἄδελφε, πανταχόθεν τ̣[ὸ]ν̣ [Κ]τ̣ίστην
τοῦτον ἀποστεῖλαι δ[ιὰ δ]ημοσίου, πρότερον ἐγγύας παρασχόντα π̣α̣ρὰ
σοί, ἵνα μὴ πάλιν δ[υν]ηθῇ διαφυγεῖν.
(hand 2) ἐρρῶσθαί σε εὔχομαι, κύριέ μου
ἄδελφε τῷ [παντὶ χρόνῳ (?)]
ἐρρωμένο̣ν̣
κυρίῳ μου [ἀδελφῷ] Ἡρακλ̣ε̣ί̣ῳ
Ἀπολλ̣ώ̣ν̣[ιο]ς.

English Translation

To my lord [and brother] Herakleios,
Apollonios [writes]:
Having heard that you too have been in the same difficulties, I was not pleased,
but as far as possible, with God's help, we shall strive and even borrow money ourselves.
As for all that my brother Heron suffered when he was in Lycon,
attempting to seize Ktistos the perfume-seller, I cannot even describe it.
For indeed, everyone treated him as if he were in an enemy city,
so much so that he was nearly killed by your citizens.
But since you are their overseer, I have refrained for the present,
although I could have requested justice from higher authorities.
In order that these matters may be resolved and the order may be fulfilled,
please, my lord and brother, make every effort to send this Ktistos
publicly, after first providing guarantees before you,
so that he may not again be able to escape.
(hand 2) I pray for your good health, my lord and brother,
[at all times (?)] in good health.
To my lord [and brother] Herakleios,
Apollonios.

Apparatus Notes

Similar Documents