ἐπ̣[ε]ὶ̣ ἔγραψάς μοι περὶ γιτό⟦ων⟧ νότου διῶρυξ, βορρᾶ κληρονό(μων) Ἡραί̣ων̣[ος] Ἥρωνος, ἀ̣π̣η̣[λ]ιώτου̣ [κ]λ̣η̣ρονό(μων) Πε[̣][̣][̣]ι[̣][̣] Ἁρπαήσι̣ο̣ς καὶ ἄλλων, λιβὸς \κλ(ηρονόμων)/ Τιτιανοῦ Πτολεμαίου.
None extracted.
Since you have written to me about the neighbors of the southern canal, the heirs of Heraios, of Heron, of Apheliotes, of the heirs of Pe... (text incomplete), of Harpaesios and others, the libation of the heirs of Titianus Ptolemaeus.
ἐπ̣[ε]ὶ̣ ἔγραψάς μοι περὶ γιτό̣
⟦ων⟧ νότου διῶρυξ, βορρᾶ κληρονό(μων) Ἡραί̣ων̣[ος]
Ἥρωνος, ἀ̣π̣η̣[λ]ιώτου̣ [κ]λ̣η̣ρονό(μων) Πε̣[ - - - ]ι̣
Ἁρπαήσι̣ο̣ς καὶ ἄλλων, λιβὸς κλ(ηρονόμων) Τιτιανοῦ
Πτολεμαίου.
"Since you wrote to me concerning the neighbors:
On the south, a canal; on the north, the heirs of Heraion (or Heron);
On the east, the heirs of Pe[ - - - ]i... Harpaesios and others;
On the west, the heirs of Titianus, son of Ptolemaios."
The text appears fragmentary and incomplete. It describes property boundaries, mentioning neighbors and heirs on each side (north, south, east, west). Some names and words are partially preserved or uncertain due to damage in the original manuscript.