p.grad;;8

Canonical URI: http://papyri.info/ddbdp/p.grad;;8

Translation (Model: gpt-4o-mini, Batch ID: 2)

Extracted Text

Koine Greek

η̣ γνωμη κωμογρα[μματ Ὀν-] νώφριος τ̣ο̣πογρα̣[μματ ο̣υτ̣ω̣ ἐν τῶι κε̣ (ἔτει) ω[ Ἡράκλειτος Κυρηναῖος τῶν Φίλωνος ἀράκου (ἀρούρας) ι ἀν(ὰ) δ (δραχμὰς) μ , Πραξία̣ς Καλλιδρόμου Κυρηναῖος ἀράκου (ἀρούρας) β ἀν(ὰ) (δραχμὰς) δ (δραχμὰς) η , (γίνονται) ἀράκου (ἄρουραι) ιβ (δραχμαὶ) μη . καλῶς ποιήσεις γράψας τοῖς φυλακίταις ἐᾶν αὐτοὺς κατανέ- μειν· ἔχομεν παρʼ αὐ- τῶν τὴν ἀσφάλεαν (*) τῆς τιμῆς. ἔρρωσο. (ἔτους) κε , Ἁθὺρ α .

Latin

(ἀρούρας) (δραχμὰς) (ἀρούρας) (δραχμὰς) (γίνονται) (ἄρουραι) (δραχμαὶ) (ἔτους)

Translation

"The opinion of the kinsman Onophrius, the topographer, in the year (of) Heraclitus of Cyrene, of the fields of Philon, (for) drachmas, (for) the fields of Praxias of Callidromus, (for) drachmas, (for) drachmas, (they are) fields (for) drachmas, do well to write to the guards to allow them to distribute; we have from them the security of the honor. Be well. (of the year) Ahtur."

Similar Documents