ὁ δεῖνα
Κλειτάρ[χωι χαίρειν].
δέξαι παρὰ Ὥρ[ου]
τοῦ Ἁρένσιος [ -ca.?- ]
σκάφης ξε̣σ̣τ̣[ῶν(?)]
ξύλων, ἧς ἐπ[ρίατο]
παρὰ Φίλ[ωνος(?) τοῦ]
\Διονυσίου
⟦Λύκωνος⟧, χ̣α(λκοῦ(?))
[̣ ̣ ̣ ̣ ̣]
τὸ] τέλος̣ (δραχμὰς)
d [ -ca.?- ]
(ἔτους) κγ
Πα[̣ ̣ ̣ ̣ ̣]
No Latin text found.
The document appears to be a fragmentary inscription or text, possibly related to a financial transaction or a record of some kind. The translation of the Greek text is as follows:
[ὁ δεῖνα]
Κλειτάρ[χωι χαίρειν].
δέξαι παρὰ Ὥρ[ου]
τοῦ Ἁρένσιος [
-ca.?-
]
σκάφης ξε̣σ̣τ̣[ῶν(?)]
ξύλων, ἧς ἐπ[ρίατο]
παρὰ Φίλ[ωνος(?) τοῦ]
Διονυσίου
⟦Λύκωνος⟧, χ̣α(λκοῦ(?))
[
τὸ] τέλος̣ (δραχμὰς)
δ
[
-ca.?-
]
(ἔτους)
κγ
Πα[
̣ ̣ ̣ ̣ ̣
].
"[So-and-so]
to Kleitarchos, greetings.
Receive from Horos,
son of Harensis [
-ca.?-
]
a wooden vessel of [xestai(?)] capacity,
which he purchased
from Philon(?), son of Dionysios
⟦Lycon⟧, for copper(?).
[
The] tax (is) 4 drachmas.
[
-ca.?-
]
Year 23
Pa[...]."
The text is fragmentary and incomplete, with several uncertain readings indicated by question marks and brackets. The document appears to be a receipt or letter acknowledging the receipt of a wooden vessel, mentioning the seller and the tax or fee involved. The exact context and some details remain uncertain due to the fragmentary nature of the papyrus.