Πτολεμαίῳ Π]ύρρου
χαίρειν. ἐκομίσαν-
το ἔντευξιν οἱ βα]σιλικοὶ γεωργοὶ περὶ τοῦ μὴ
ν γῆν συνεισφέρειν αὐτοῖς
κα]ταστῆσαι τὸν κωμογραμ-
ματέα
ἀπαντᾶν ἐπὶ σέ.
ἔρρωσο. (ἔτους)
κθ
Μεχεὶρ
ιε.
Apparatus
BL 3.69 : [ -ca.?- ]υρρου prev. ed.
To Ptolemy, son of Pyrrhus, greetings. The royal farmers have brought the petition concerning not contributing land to them. To establish the village record, they meet you. Farewell. (Year) 38. Mecheir, 15.
Πτολεμαίῳ Πύρρου χαίρειν. ἐκομίσαν-
[το ἔντευξιν οἱ βα]σιλικοὶ γεωργοὶ περὶ τοῦ μὴ
[ -ca.?- ]ν γῆν συνεισφέρειν αὐτοῖς
[ -ca.?- κα]ταστῆσαι τὸν κωμογραμ-
ματέα [ -ca.?- ] αὐτοῖς ἀπαντᾶν ἐπὶ σέ.
ἔρρωσο. (ἔτους) κθ Μεχεὶρ ιε.
To Ptolemaios, son of Pyrrhos, greetings. The royal farmers have delivered a petition concerning the fact that [someone] does not contribute land to them, [requesting] to appoint the village scribe [...] to meet with you regarding this matter. Farewell. Year 29, Mecheir 15.
Line 1: BL 3.69 : [ -ca.?- ]υρρου previous edition.