p.grenf;2;16

Canonical URI: http://papyri.info/ddbdp/p.grenf;2;16
Translation (Model: gpt-4o-mini, Batch ID: 2)

Extracted Text

Koine Greek

ἔτους
Φαῶφι
ἐν Παθύρει ἐπὶ Διοσκου(ρίδου)
ἀγορα(νόμου),
ἑκόντες συνεγρά(ψαντο)
ὁμολογεῖ Πατοῦς Πατοῦς
καὶ Τακμῆις
Πατοῦτος πεπρακέναι τὴν ὑπάρχουσαν αὐτοῖς συκάμινον
Ζμενοῦτι Ψεμμώνθου χα(λκοῦ) (ταλάντου)
Δ
ἕκαστος χ(αλκοῦ(?))
τὸν δὲ Πατοῦν ὀφειλήσειν [Τακμηοῦ]τ̣ι̣
ἃ πα[ρα]δώσειν ἐν μηνὶ Παχὼν τοῦ αὐτοῦ (ἔτους). ἐὰν δὲ [μὴ] ἀποδῶι, ἀποτεισάτω ἡμιόλιον παραχρῆ(μα).
Πατοῦτος καὶ Τακμηοῦς.

Latin

(None extracted)

Translation into English

Year
(of) Phaios
in Pathyra upon Dioskouridou
(of the) market law,
willingly they wrote
Patous Patous acknowledges
and Takmeis
Patoutos has sold the existing sycamore to them
of Zmenou, of Psemmonthos (of) bronze (talents)
each (of) bronze(?),
and Patoun will owe [Takmeis] what they will hand over in the month of Pachon of the same year. If he does not pay, let him pay a half-obol immediately.
Patoutos and Takmeis.

Translation (Model: gpt-4.5-preview-2025-02-27, Batch ID: 22)

Extracted Koine Greek Text

ἔτους λε Φαῶφι ια ἐν Παθύρει ἐπὶ Διοσκου(ρίδου) ἀγορα(νόμου), ἑκόντες συνεγρά(ψαντο). ὁμολογεῖ Πατοῦς Πατοῦς καὶ Τακμῆις Πατοῦτος πεπρακέναι τὴν ὑπάρχουσαν αὐτοῖς συκάμινον Ζμενοῦτι Ψεμμώνθου χα(λκοῦ) (ταλάντου) α Δ, ἕκαστος χ(αλκοῦ(?)) Ε, τὸν δὲ Πατοῦν ὀφειλήσειν [Τακμηοῦ]τ̣ι̣ Ε, ἃ πα[ρα]δώσειν ἐν μηνὶ Παχὼν τοῦ αὐτοῦ (ἔτους). ἐὰν δὲ [μὴ] ἀποδῶι, ἀποτεισάτω ἡμιόλιον παραχρῆ(μα).

Πατοῦτος καὶ Τακμηοῦς.

Critical Apparatus (Latin)

r.1. corr. ex
r.1. BL 1.186 : Διοσκόρ(ου) prev. ed.
r.2. BL 1.186 : συνέγρα(ψαν) prev. ed.
r.2. l. Πατοῦτος, BL 1.186 : Πατοῦτος prev. ed.
r.3. BL 1.186 : Τακμηοῦσ prev. ed.
r.6. BL 1.186 : (δραχμῶν) prev. ed.

English Translation

In the year 35, on the 11th of Phaophi, at Pathyris, during the magistracy of Dioskourides, agoranomos, willingly they drew up (this agreement). Patous son of Patous and Takmeis son of Patous acknowledge that they have sold the sycamore tree belonging to them to Zmenoutes son of Psemmonthes for one talent and four (units) of bronze, each (party) five (units) of bronze(?). Patous will owe Takmeoutis five (units), which he will deliver in the month Pachon of the same year. If he does not repay, he shall immediately pay back one and a half times (the amount).

Patoutos and Takmeous.

Translation of Latin Apparatus

Line 1: corrected from (previous reading).
Line 1: BL 1.186 reads "Dioskorou"; previous edition had "Dioskorou".
Line 2: BL 1.186 reads "synegrapsan"; previous edition had "synegrapsan".
Line 2: read "Patoutos", BL 1.186; previous edition had "Patoutos".
Line 3: BL 1.186 reads "Takmeous"; previous edition had "Takmeous".
Line 6: BL 1.186 reads "(drachmon)"; previous edition had "(drachmon)".

Similar Documents