p.grenf;2;26

Canonical URI: http://papyri.info/ddbdp/p.grenf;2;26

Translation (Model: gpt-4o-mini, Batch ID: 2)

Extracted Text

Koine Greek

ἔτους
ιε
τοῦ καὶ
ιβ
Ἁθὺρ
κδ
ἐν Παθύρει ἐφʼ Ἑρμίου
τοῦ παρὰ Πανίσκου ἀγορανόμου.
ὁμολογεῖ Ὧρος Παοῦτος Πέρσης τῆς ἐπιγονῆς
συνλελύσθαι Πετεαρσεμθεῖ καὶ Πετεσούχωι
καὶ Ψεννήσει καὶ Φαγώνι, τοῖς
Πανοβχούνιος των
Ταρεήσιος τῆς Πατοῦ-
τοῦ Παοῦτος μητρὸς τοῦ προγεγραμμένου
πατρὸς Ὥρου, ἀπέχειν καὶ μὴ ἐπικαλεῖν
περὶ ὀφειλήματος συναλλαγμάτων Αἰγυ-
πτίων
καὶ Ἑλληνικῶν ἃ ἐξέτεισε Παοῦς
του
Ὥρου πατρος
καὶ ὁ αὐτὸς Ὧρος εἰς τὸν
Ταρεήσιος λόγον τῆς αὐτοῦ μητρὸς τοῖς
δανεισταῖς Χαιρήμω[ν]ι καὶ Ἐ[σ]θλαδᾷ καὶ
Πνηφιος
γυνὴ
καὶ ἀδελφῇ· καὶ μὴ ἐπελ[ε]ύσασ-
θαι
Ὡρος
μηδʼ {επ} ἄλλον μηδένα τῶν παρʼ αὐτοῦ
ἐπὶ τὸν Πετεαρσεμθεία καὶ τοὺς ἀδελφοὺς
μηδʼ ἐπʼ ἄλλον μηδένα τῶν παρʼ αὐτῶν. εἰ δὲ
μή, ἥ τʼ ἔφοδος τῶι ἐπιπορευομένωι ἄκυρος
ἔστω, καὶ προσαποεισατωι
ὁ πελθῶν
ἐπίτιμον παραχρῆμα χα(λκοῦ) (τάλαντα)
καὶ ἱερὰς
βασιλεῦσι ἀργυρίου ἐπισήμου (δραχμὰς)
ρ
, καὶ μη-
θὲν ἧσσον ἐπάναγκον αὐτοῖς ἔστω ποιεῖν
κατὰ <τὰ> προγεγραμμένα.
ὃ συνεπικελευούσης τῆς τούτων μητρὸς Θρῆρις
τῆς Παῶτος συνευδοκοῦντες τῶν προγεγρα(μμένων).
Ἑρμίας ὁ παρὰ Πανίσκου κεχρη(μάτικα).
ἐπίλυσις Πετεαρσεμθέως καὶ τους
ἀδελφους.

Latin

Apparatus
^
r.5.
l. τοῦ
^
r.6.
l. τοῦ
^
r.9.
corr. ex
^
r.11.
l. ὁ
^
r.11.
l. πατὴρ
^
r.14.
l. Πνήφει
^
r.14.
l. γυναικὶ
^
r.14-15.
l. ἐπελεύσεσ |θαι
^
r.15.
l. Ὧρον
^
r.19.
l. προσαποτεισάτω
^
r.19.
l. ἐπελθῶν
^
v.27.
l. τῶν
^
v.28.
l. ἀδελφῶν

Translation into English

Year 15 of the reign of the 12th (year) of Athyr in Pathyr, under Hermius, the market official under Paniskos. Horos Paoutos, a Persian of the lineage, acknowledges that he has been released from Petaarsamtheus and Petesouchos and from Psenneis and Phagōn, to the Panobchounios of Tareisios of the mother of Paoutos, the father of the aforementioned Horos, to refrain and not to call upon regarding the debt of transactions of Egyptians and Greeks which Paous, the father of Horos, has set forth, and the same Horos into the Tareisios account of his mother to the lenders Chairemon and Esthlada and Pniphios, a woman and sister; and not to approach Horos or any other of those present regarding Petaarsamtheia and his brothers or any other of those present. If not, let the entry of the one approaching be invalid, and let the one who has come forward pay immediately the honorable amount of bronze (talents) and sacred silver coins (drachmas), and let nothing less be obligatory upon them to do according to the aforementioned. This was done with the consent of the mother of these, Threiris of Paoutos, agreeing with the aforementioned. Hermias, who is under Paniskos, has written this. Resolution of Petaarsamtheus and his brothers.

Similar Documents