κατὰ τὸ παρὰ θεους μεν παρὰ Πύθωνος τραπεζίτου ἀπὸ τῆς ἐν Κρ[ο]κοδίλων πόλει τοῦ Ἀρσινοίτου τραπέζης τὸς Ἀρσινοίτου εἰς καινὴν διώρυγα, ἣν δεῖ ἐπὶ τοὺς καταμεμετρημένους ἱππεῖς ἐν τῆι νήσωι τῆι κατὰ Φαρβαῖθα, ἣν ἐπεσκεπτ ν καὶ ἀποτέθεικεν τὸ ἀνήλωμα ε γέγραφεν Φιλίσκωι χρη[μ]ατισθ ( ) δέδοται δὲ ε
(No Latin text found in the extracted document)
According to what is from the gods, from the banker Pythonos, from the city of Crocodilopolis of the Arsinoite table, of the Arsinoite into a new canal, which must be upon the measured horsemen in the island according to Farbaitha, which he visited and has placed the expenditure written to Philiskos, to be consulted ( ) it has been given to
κατὰ τὸ παρ̣[...] θεους [...]
μεν παρὰ Πύθωνος τραπεζίτου ἀπὸ τῆ[ς ἐ]ν Κρ[ο]κοδίλων πόλει τοῦ Ἀρσινοίτου τραπέζης [...]
[...]τ̣ος Ἀρσινοίτ[ο]υ εἰς καινὴν διώρυγα, ἣν δεῖ α̣[...]
ἐπὶ τοὺς καταμεμετρημένους ἱππεῖς ἐν τῆι νήσωι τῆι κατὰ Φαρβαῖθα, ἣν ἐπεσκεπτ[...]
[...]ν καὶ ἀποτέθεικεν τὸ ἀνήλωμα ε[...]
[...]γέγραφεν Φιλίσκωι χρη[μ]ατισθ̣[...]
[...]υσι ( ) δέδοται δὲ ε̣[...]
"...according to the [...] gods [...]
from Python the banker, from the bank in Crocodilopolis of the Arsinoite nome [...]
[...] of Arsinoite into the new canal, which must [...]
for the cavalrymen who have been registered on the island near Pharbaitha, which he inspected [...]
[...] and has deposited the expenditure [...]
[...] has written to Philiskos concerning financial matters [...]
[...] has been given [...]"
Note: The text is fragmentary and incomplete; thus, the translation provided is tentative and approximate.