Δημοκράτης Πυθονίκωι χαίρειν. ἀπέσταλκά σοι τὴν πρὸς Παυσανίαν ἐπιστολήν. ἀποδοὺς οὖν καὶ ὡς ἂν Ἀπολλώνιον ἐξαποστείλῃς πρὸς ἡμᾶς κομίζοντα τὰ προγεγραμμένα σοι, διασάφησον ἡμῖν παραχρῆμα. αἴτη̣σον δὲ
[ -ca.?- ]αρο̣μ[ - ca.11 - ]υ̣[ ̣ ̣ ]υ̣[ ̣ ̣ ]ν καὶ [ ̣ ]ν[ ̣ ̣ ][ ̣ ̣ ]ου ὥστε εἰς 5 [ξέ]νια φοίνικας καὶ ἐμβαλὼν εἰς βίκους δὸς καὶ ταῦτα παρακομίσαι ἡμῖν. [Π]τολεμαίωι δὲ διά[σ]τειλαι, εἴπερ μὴ τὸν βυβλιαφόρον καὶ τὸν ἔφοδον ἐκπέπει- [κα]ς. ὑβρικα̣[ ̣ ̣ ][ - ca.10 - ]ι αὐτῶι. περὶ δὲ τούτων ἐπέσταλκ[α] καὶ Παυσανίαι. ἔρρωσο. (ἔτους) ιϛ Φαῶφι ιϛ.
ἀπόδος εἰς [Ἀπόλλωνος] πό(λιν) [τὴν μεγάλην] 20Πυθονίκωι [(ἔτους) ι]ϛ Φαῶφι ̣ ̣ δ̣ι̣ὰ Νικάνορ̣[ο]ς [ ̣ ][ ̣ ̣ ]
None extracted.
Democritus, greetings to Pythonikos. I have sent you the letter to Pausanias. Therefore, when you send Apollonios to us, bringing the things written to you, explain them to us immediately. Also,
[ -ca.?- ] ask for [ - ca.11 - ] and [ ̣ ̣ ] and [ ̣ ̣ ] so that it may be for 5 [foreign] phoenixes and having thrown them into the barley, give and also these to bring to us. To Ptolemaios, however, to send, if indeed you have not sent the librarian and the entrance. [ - ca.10 - ] he is in a state of hubris. About these things, I have also sent to Pausanias. Farewell. (Year) 16th of Phamenoth.
Return to [the city of] Apollo [the great] to Pythonikos (Year) 16th of Phamenoth through Nikandros [ ̣ ][ ̣ ̣ ].
[Δ]ημοκράτης Πυθονίκωι χαίρειν. ἀπέσταλκά σοι τὴν πρὸς Παυσανίαν [ἐ]πιστολήν. ἀπ[ο]δοὺς οὖν καὶ ὡς ἂν Ἀπολλώνιον [ἐ]ξαποστείλῃς πρὸς ἡμᾶς [κο]μίζοντα τὰ προγεγραμμένα σοι, διασάφησον ἡμ[ῖ]ν παραχρῆμα. αἴτησον δὲ [...]αρο̣μ[...]υ̣[...]υ[...]ν καὶ [...]ν[...]ου ὥστε εἰς [ξέ]νια φοίνικας καὶ ἐμβαλὼν εἰς βίκους δὸς καὶ ταῦτα παρακομίσαι ἡμῖν. [Π]τολεμαίωι δὲ διά[σ]τειλαι, εἴπερ μὴ τὸν βυβλιαφόρον καὶ τὸν ἔφοδον ἐκπέπει[κα]ς. ὑβρικα̣[...]ι αὐτῶι. περὶ δὲ τούτων ἐπέσταλκ[α] καὶ Παυσανίαι. ἔρρωσο. (ἔτους) ιϛ Φαῶφι ιϛ.
(hand 2) [ἀπόδος εἰς] [Ἀπόλλωνος] πό(λιν) [τὴν μεγάλην] Πυθονίκωι
(hand 3) [(ἔτους) ι]ϛ Φαῶφι [...] δ̣ι̣ὰ Νικάνορ̣[ο]ς [...]
Demokrates to Pythonikos, greetings. I have sent you the letter addressed to Pausanias. Therefore, after delivering it, as soon as you dispatch Apollonios to us bringing the items previously written to you, clarify this to us immediately. Also request [...] so that you may provide dates (phoenix fruits) as guest-gifts, and after placing them into jars, have these also delivered to us. Instruct Ptolemaios clearly, unless you have persuaded the book-carrier and the inspector. [Something] insolent [...] to him. Concerning these matters, I have also written to Pausanias. Farewell. Year 16, Phaophi 16.
(hand 2) [Deliver to] [the great] city [of Apollo] to Pythonikos.
(hand 3) [(Year) 16] Phaophi [...] through Nikanor [...]