Ζηνόβιος Πυθονίκωι χαίρειν. ἔγραψάς μ[οι] τῆι τοῦ Φαῶφι δεδωκέναι σοι Συηνίτην τὸν ἐν Τμουνεψώνει τοῦ Ἀπολλωνοπολίτου περὶ τοῦ μὴ δύνασθαι αὐτὸν τὰς χρείας παρέχεσθαι διὰ τὸ μὴ βλέπειν τὰς νύκτας. ὡς ἂν οὖν ἐπιβάλληις ἐπὶ τοὺς τόπους, προσάγαγε αὐτόν, ὅπως ἐπισκέψωμαι καὶ αὐτός, εἰ μὴ δύναται τὴν χρείαν παρέχεσθαι. ἔρρωσο. (ἔτους) ιϛ Ἁθὺρ κζ.
[Ἀ]πόδος̣ ε̣[ἰς] Ἀπόλλωνος̣ π̣[ό(λιν)] [τὴν μεγάλην] Πυθονίκ[ωι] (ἔτους) ιϛ Χ[οί]ακ ιβ ἀπε[δό]θ[η] παρὰ Ζη[νο]βίου
Zenobius to Pythonikos, greetings. You have written to me that you have given to the Phaiophis the Syenite who is in Tmounepsone of the Apollonopolite regarding his inability to provide for his needs because he cannot see at night. Therefore, as you may impose upon the places, bring him forward, so that I may examine him and see if he is unable to provide for his needs. Farewell. (Year) 16 Athyr 27.
[To be delivered] to the city of Apollo [the great] to Pythonikos (Year) 16 Choiak 12 was delivered by Zenobius.
[Ζηνόβιος] Πυθονίκωι χαίρειν. ἔγραψάς μ[οι] τῆι
ι τοῦ Φαῶφι δεδωκέναι σοι
Συηνίτην τὸν ἐν Τμουνεψώνει
τοῦ Ἀπολλωνοπολίτου περὶ τοῦ μὴ δύνασθαι αὐτὸν τὰς χρείας
παρέχεσθαι διὰ τὸ μὴ βλέπειν τὰς νύκτας. ὡς ἂν οὖν ἐπι-
βάλλῃς ἐπὶ τοὺς τόπους, προσάγαγε αὐτόν, ὅπως ἐπι-
σκέψωμαι καὶ αὐτός, εἰ μὴ δύναται τὴν χρείαν παρέχεσθαι.
ἔρρωσο. (ἔτους) ιϛ Ἁθὺρ κζ.
(hand 2) [Ἀ]πόδος ε[ἰς] Ἀπόλλωνος π[ό(λιν)] [τὴν μεγάλην] Πυθονίκ[ωι]
(hand 3) (ἔτους) ιϛ Χ[οί]ακ ιβ ἀπε[δό]θ[η] παρὰ Ζη[νο]βίου
[Zenobios] to Pythonikos, greetings. You wrote to me that on the 10th of Phaophi you were given Syenites, who is in Tmounepson, belonging to the Apollonopolite nome, concerning his inability to perform his duties because he cannot see at night. Therefore, when you come to the area, bring him to me, so that I myself may examine whether he is indeed unable to perform his duties. Farewell. Year 16, Hathyr 27.
(hand 2) Deliver to Pythonikos at Apollonopolis [the Great].
(hand 3) Year 16, Choiak 12, delivered by Zenobios.