κατὰ τὰ κελευθέντα ἀπογράφομαι ὑπάρχοντά μοι εἰς τὴν ἐνεστῶσαν ἡμέραν ἐν τῇ προκειμένῃ κώμῃ Ἀβῶκις λεγο- μέρος ψιλοῦ τόπου ἐνὸν καὶ ἀπὸ ἐκστάσεως εἰ οἰκία καὶ αὐλὴ ἀδελφῆς μου ὄγδοον μέρος. ἐὰν δέ τι κατὰ τούτων οἰκονομῶ, ἀποδείξω ὡς ὑπάρχει. διὸ ἐπιδίδωμι.
(No Latin text was extracted from the document.)
According to the commands, I am registering what I have as of the present day in the aforementioned village, called Abokis, a part of a small plot and from the estate, if there is a house and courtyard of my sister, the eighth part. If I manage anything according to these, I will prove that it exists. Therefore, I am giving it over.
κατὰ τὰ κελευθέντα ἀπογράφομαι ὑπάρχοντά μοι εἰς τὴν ἐνεστῶσαν ἡμέραν ἐν τῇ προκειμένῃ κώμῃ [...]ον Ἀβῶκις λεγο[μένης] [...]ον μέρος ψιλοῦ τόπου [...]ενον καὶ ἀπὸ ἐκστάσεως [...]ει οἰκία καὶ αὐλὴ [...] ἀδελφῆς μου ὄγδοον μέρος. ἐὰν δέ τι κατὰ τούτων οἰκονομῶ, ἀποδείξω ὡς ὑπάρχει. διὸ ἐπιδίδωμι.
According to the orders given, I register the property belonging to me as of the present day in the aforementioned village [...] called Abokis, a portion of bare land [...] and from an extension [...] a house and courtyard [...] an eighth share belonging to my sister. If I manage anything concerning these matters, I will demonstrate that it exists. Therefore, I submit (this declaration).