p.haun;1;12

Canonical URI: http://papyri.info/ddbdp/p.haun;1;12

Translation (Model: gpt-4o-mini, Batch ID: 2)

Extracted Text

Koine Greek

Ἀσκληπιάδει
χαίρειν.
ἐπειδὴ Διοννᾶς ὁ μισθωσάμενος παρʼ ἐμοῦ εἰς τὸ κ (ἔτος) σιτιγὸν
ἀναγαγὼν τὸ πλοῖον εἰς τὴν χώραν κατέφθαρκεν ἀπὸ κενῶν μῆνας
καὶ οὐ δύναμαι ἀκοῦσαι, ποῦ ἐστιν, καλῶς ποιοῦντας συντάξας μὴ διδόναι μηδενὶ τὰς ἐπιστολὰς τῶν γόμων
ἀν(τίγραφον) τῆς ἐπιστολῆς τῆς Ζωπύρου.
Ζώπυρος Μελο[ωι] χαίρειν.
οι ἀπεδίδουν
καὶ τὸ ἔλαιον ἐν Ἱερᾶι Νήσωι
ἐφόλκιον

Latin

(unintelligible)
(ἀρταβῶν)
vac. ?

Translation into English

Asclepiades
Greetings.
Since Dionnas, the one who rented from me, into the year of the grain
having brought the ship into the land, he has arrived from empty months
and I cannot hear where he is, having arranged well those who are doing, not to give to anyone the letters of the burdens.
(The copy) of the letter of Zopyrus.
Zopyrus Melos, greetings.
They were delivering
and the oil in the Sacred Island
(unintelligible)

Similar Documents