πατήρ μου καὶ ὁ ἐ[μ]ὸς γαμβρὸς Σαραπίων. ἀλλʼ ὅμως πρὸς τῷ συμβάντι μοι καλῶς ποιήσεις ἀ[γ]οράσας σινδόνα μέχρι δραχμῶν ὀγδοήκοντα, καὶ κὰν πλέον, εἰς τὴν κηδείαν τοῦ εὐμοίρου· σὺ οὖν ἐπίστασαι τὰ μέτρα αὐτῆς. καὶ ὁμοίως συνείληξα τῇδε τῇ ἐπιστολῇ δείγματα φαρμάκων ὡς εἰς σορόν. ἀγόρασον δὲ καὶ τεκτονικὴν κόλλαν, μνᾶς δύο. ἡ μήτηρ οὖν τοῦ εὐμοίρου καὶ ἡ ἀδελφὴ αὐτοῦ διὰ τὸ συμβὰν αὐταῖς οὐκ εἴσχυσάν σοι οὐδὲν γράψαι· αὐταὶ δὲ ἐνετείλαντό μοι ὥστε σοι γράψαι περὶ τῶν προκειμένων. οἱ σοὶ ἔρρωνται καὶ ἀσπάζονταί σε. ἐρρῶσθαί σε εὔχομαι φίλτατε.
None extracted.
My father and my father-in-law Sarapion. However, regarding what has happened to me, you will do well to purchase a shroud for up to eighty drachmas, and even more, for the burial of the fortunate one; you therefore know the measurements of it. Likewise, I have included in this letter samples of medicines as for a sarcophagus. Also buy two mnas of carpenter's glue. The mother of the fortunate one and his sister, due to the event, have not been able to write anything to you; they have instructed me to write to you about the matters at hand. Your people send their greetings and embrace you. I wish you good health, dear friend.
πατήρ μου καὶ ὁ ἐμὸς γαμβρὸς Σαραπίων. ἀλλʼ ὅμως πρὸς τῷ συμβάντι μοι καλῶς ποιήσεις ἀγοράσας σινδόνα μέχρι δραχμῶν ὀγδοήκοντα, καὶ κὰν πλέον, εἰς τὴν κηδείαν τοῦ εὐμοίρου· σὺ οὖν ἐπίστασαι τὰ μέτρα αὐτῆς. καὶ ὁμοίως συνείληξα τῇδε τῇ ἐπιστολῇ δείγματα φαρμάκων ὡς εἰς σορόν. ἀγόρασον δὲ καὶ τεκτονικὴν κόλλαν, μνᾶς δύο. ἡ μήτηρ οὖν τοῦ εὐμοίρου καὶ ἡ ἀδελφὴ αὐτοῦ διὰ τὸ συμβὰν αὐταῖς οὐκ ἴσχυσάν σοι οὐδὲν γράψαι· αὐταὶ δὲ ἐνετείλαντό μοι ὥστε σοι γράψαι περὶ τῶν προκειμένων. οἱ σοὶ ἔρρωνται καὶ ἀσπάζονταί σε. ἐρρῶσθαί σε εὔχομαι φίλτατε καὶ ἡμιμνοῦν σπερμάτων κνήκου εἰς βάψαι λίνα.
My father and my brother-in-law Sarapion. Nevertheless, given what has happened to me, you will do well to buy linen cloth worth up to eighty drachmas, and even more if necessary, for the funeral of the deceased. You yourself know its measurements. Likewise, I have enclosed with this letter samples of spices for the coffin. Also buy carpenter's glue, two minas. The mother of the deceased and his sister, because of what has happened to them, were not able to write anything to you; but they instructed me to write to you concerning these matters. Your family is well and sends greetings to you. I wish you good health, my dearest friend. Also buy half a mina of safflower seeds for dyeing linen.
φίλῳ ἀπὸ Ὡρίωνος
(To a friend, from Horion)