p.haun;2;21

Canonical URI: http://papyri.info/ddbdp/p.haun;2;21

Translation (Model: gpt-4o-mini, Batch ID: 2)

Extracted Text

Koine Greek

ἐστιν καὶ α̣[
ει ἡ τειμὴ
ἡ τοῦ οἴνου. ἐνθάδε πολλ̣[εῖται]
τεσσάρων δηναρίων καὶ νούμμου τὸ σάμβα-
θον ἰς
μάθε καὶ τὴν γεινομένην
δαπάνην ὑπὲρ αὐτῶν καὶ τὸ τέλος. καὶ ἐ-
ὰν βούλει πέμψω σοι ὅσα θέλεις, δυνατὸς
γάρ εἰμι, καὶ κὰν
μὴ ἔχω τὴν τειμὴν
πληρῶ-
σαι, πιστευθῆναι δοὺς ἐνθήκην ὅσ̣α ἔχω
ἐν χερσίν. ἐὰν δὲ πάλιν μὴ βουληθῇς τα̣-
χύτερόν μοι διάπεμψαι ἐπιστολὴν ἵνα
κἀγὼ
ἀμερίμνως διάγω, πάσῃ γὰρ ὥρᾳ
ἔτοιμ[ός] ε̣ἰ̣μι προσδοκώμενός σου γραμμαμα-
τα.
ἀλλὰ μὴ ἀμελῇς μου, οὐχ
ὀλίγως
γὰρ λοιποῦμαι
μηδὲν σοῦ
ἐπιστείλεντός
μου.
ἐρρ̣ῶ̣σ̣θ̣α̣ί̣ σ̣ε̣ εὔχομαι

Latin

(no Latin text found)

Translation into English

It is and if the price
of the wine. Here it is often sold
for four denarii and a numus the sum-
of.
Learn also the necessary
expense for them and the end. And if you
wish, I am able to send you as much as you want,
for I am able, and even if
I do not have the price
to pay, I can be trusted to give a deposit of whatever I have
in hand. But if again you do not wish to send me a letter
quickly so that I may
live without worry, for at all times
I am ready waiting for your letters.
But do not neglect me, for I am not
a little troubled
by your not writing
to me.
I wish you well.

Similar Documents