p.haun;3;56

Canonical URI: http://papyri.info/ddbdp/p.haun;3;56

Translation (Model: gpt-4o-mini, Batch ID: 2)

Extracted Text

Koine Greek

ἀλλήλοις χαίρειν. ὁμολογῶ ἐσχηκέναι παρά σου διὰ χειρὸς ἐξ οἴκου χρυσοῦ νομισμάτια δεκαπέντε

ἄνευ ἐνοικίου ἐν τῇ ὑπαρχούσῃ ἡμῖν μικρᾷ οἰκίᾳ μενου θεοῦ δὲ θελήσ[οντος νομισμάτια] δεκαπέντε

βαλεῖν δέ σε ἀπ[ο ἐγὼ δὲ ὁ Μαρ] ἔχειν τὰ προκεῖμενα ἔχειν ἐν τῇ οἰκίᾳ. εἰ δὲ δόξει σοι

τὰ νομισμάτια δεκαπέντε ἀπὸ τῆς οἰκίας οὐκ ἐξέστω μην θελησο ἀναχωρῖν κυρία ἡ ὁμολογία δισσὴ γρα-

φῖσα καὶ ἐπερ(ωτηθεὶς) ὡμολόγησα

Latin

(No Latin text was extracted from the document.)

Translation into English

Greetings to one another. I confess that I have received from you through the hand from the house fifteen gold coins without rent in the small house that we have. If you wish to put in fifteen coins, I, Mar, will have the aforementioned things in the house. But if it seems to you that the fifteen coins should not be taken from the house, it is not permitted for you to depart. The agreement is written in two copies, and when asked, I have acknowledged it.

Similar Documents