Ἕρ̣μῆς Ἔρωτ̣ι̣ τῶ[ι] ἀ̣δ̣ελφῶι χαίρειν
[καὶ] ὑγιαίνειν· δο̣ῦλος ε̣μ̣ου
Ἡρακλ̣εί̣δ̣ης
[με]τὰ τὸν σὸν χω̣ρ̣ισμὸν̣ ἀ̣φανὴ̣ς γέγ̣ονεν·
[ἐ]π̣εὶ δὲ π̣ᾶσι τοῖς σοῖς συ̣νήθης ἐστίν,
ὑπονοῶι
μὴ σὺν αὐ̣τοῖς δ̣ιῆρκεν·
[σου τὸ φιλότε̣ι̣μον
καὶ τὸ ἀκρι-
να̣ σε διὰ γραπτοῦ παρακαλέσ̣α̣ι·
[ἐὰν μὲν ἐ]πισκεψάμενος εὑρίσκῃς τ̣ο̣ῦ-
[τον
σας χερσὶ κ̣α̣ὶ ποσὶ ἀνάπεμ-
[ψ]ο̣[ν ἡ]μ̣[ῖ]ν· ἐ̣ὰ̣ν̣ δὲ ἀφ̣ανὴς ἦι συνπροσ-
[τις̣ παρʼ ἐμοῦ μέχρι οὗ διὰ προ-
[γρ]άμματος ἐκθεματισθῆι ὡς καθήκει·
ἐπ̣ί̣δος δὲ καὶ ἑτέροις φίλο[ι]ς καὶ τοῖς
ο̣ἰκε̣[ίοις·] τ̣[ὸ] δὲ σὸ̣ν̣ ἀκριβὲς καὶ ἄγρυπνον
καὶ̣ α̣
ο̣ν̣ προτ[
α̣πται̣με̣̣οι
γ̣ραφ̣[
παράπαντα χαριῆι
σεαυ̣τ̣<οῦ> [
ἐπιμελόμενος, ἵνʼ ὑγιαίνῃς·
(hand 2) ἔρ[ρω]σο (ἔτους)
ιε
Παχὼν
Apparatus
^ 2.
l. μου
^ 5.
l. ὑπονοῶ
^ 6.
l. φιλότιμον
Hermes greets Eros and your brother, wishing health; a servant of mine.
Heracleides has become invisible after your separation; since he is accustomed to all your things,
I suspect he has not persisted with them.
Your most beloved and the precise matter, I ask you to encourage through writing.
If you find this upon visiting, send it to us with your hands and feet.
If he is invisible, let him be with me until he is properly set forth through writing.
And also to other friends and your household; your precise and vigilant matter,
and take care of everything with grace, so that you may be healthy.
(hand 2) Be strong (of the year) 15 Pachon.