p.heid;3;231

Canonical URI: http://papyri.info/ddbdp/p.heid;3;231
Translation (Model: gpt-4o-mini, Batch ID: 2)

Extracted Text

Koine Greek

κα

ωπει καὶ

κοι ἐφʼ ὧι

καθʼ ἑαυτῆς

περ]ισπασθήσεσθε

Π̣α̣ῦ̣νι

κα

κα]τ̣απορεύεσθε ἔνορκοι

πις \καὶ Ἁρυώτης/ ἱερεῖς Τεβτύνεως

Παῦνι

κα

Latin

(ἔτους)

Translation

and

and

in which

according to herself

you will be drawn

to Paul

and

you will go as sworn jurors

and the priests of Tevtyne

to Paul

and

(of the year)

Translation (Model: gpt-4.5-preview-2025-02-27, Batch ID: 18)

Extracted Koine Greek Text

ωπει καὶ
ην κατὰ
κοι ἐφʼ ὧι
καθʼ ἑαυτῆς
περισπασθήσεσθε
(ἔτους) κ Παῦνι κα
καταπορεύεσθε ἔνορκοι
πις καὶ Ἁρυώτης ἱερεῖς Τεβτύνεως
Παῦνι κα

English Translation

... and ...
... was according to ...
... among whom ...
against herself
you will be distracted (or troubled)
(Year) 20, Pauni 21
you are proceeding under oath
...pis and Haryotes, priests of Tebtynis
Pauni 21

Notes

The text is fragmentary and incomplete, making a precise translation difficult. The Greek terms clearly identifiable include "καθʼ ἑαυτῆς" ("against herself"), "περισπασθήσεσθε" ("you will be distracted/troubled"), "καταπορεύεσθε ἔνορκοι" ("you are proceeding under oath"), and references to priests ("ἱερεῖς") of Tebtynis ("Τεβτύνεως"). The date mentioned is "ἔτους κ Παῦνι κα" ("Year 20, Pauni 21"), indicating a specific date in the Egyptian calendar.

Demotic Text

[Two lines of Demotic script are mentioned but not transcribed here.]

Similar Documents