p.heid;3;232

Canonical URI: http://papyri.info/ddbdp/p.heid;3;232
Translation (Model: gpt-4o-mini, Batch ID: 2)

Extracted Text

Koine Greek

Θέων Πάχητι χαίρειν.

ὀρθῶς ποησως

φροντίσας

ἡμῖν τὸ πᾶν καὶ τὰ καθ’

ἔ-

τος ἡμῖν γινόμενα δοὺς

Τετοσίρει τ̣ῆι τροφῶι, ὅπως

ἑτοιμάσῃς ἡμῖν μέχρι τοῦ ⟦πα⟧

ἡμᾶς παρα̣γενέσθαι, καὶ ⟦μ⟧

μὴ κατά̣σχ̣ῃς

αὐτήν.

ἔρρωσο. (ἔτους)

Φαῶφι

κα

Latin

Apparatus

Translation into English

Greetings to Theon Pachitis.

Acting rightly

Having considered

everything for us and the things that are

yearly happening to us, giving

to the nourishment, so that

you may prepare for us until the ⟦part⟧

we may come, and ⟦not⟧

you may not hold back

it.

Be well. (of the year)

To Phaiophis

and

Translation (Model: gpt-4.5-preview-2025-02-27, Batch ID: 40)

Extracted Koine Greek Text

Θέων Πάχητι χαίρειν.
ὀρθῶς ποήσεις φροντίσας ἡμῖν τὸ πᾶν καὶ τὰ κατ’ ἔτος ἡμῖν γινόμενα δοὺς Τετοσίρει τῇ τροφῷ, ὅπως ἑτοιμάσῃς ἡμῖν μέχρι τοῦ ἡμᾶς παραγενέσθαι, καὶ μὴ κατάσχῃς αὐτήν.
ἔρρωσο.
(ἔτους) κζ Φαῶφι κα
Πάχητι

Apparatus Criticus (Latin)

r.2. l. ποιήσεις
r.3. l. κατ’
r.6. BL 12.86 : τοῦ prev. ed.
r.7. BL 12.86 : κἂμ̣ (l. καὶ ἐὰν) prev. ed.
r.8. BL 12.86 : κατάστῃς BL 8.148 : κατα̣στῃς (l. καταστήσῃς) prev. ed.
r.9. BL 5.42 : κγ prev. ed.

English Translation

Theon to Paches, greetings.
You will do well by taking care of everything for us and by giving Tetosiris the nurse the annual provisions due to us, so that you may prepare them for us until we arrive, and do not detain her.
Farewell.
Year 27, Phaophi 21.
To Paches.

Translation of Apparatus Criticus (Latin)

Line 2: read ποιήσεις (you will do)
Line 3: read κατ’ (according to)
Line 6: BL 12.86 reads τοῦ; previous edition differs.
Line 7: BL 12.86 reads κἂμ̣ (meaning καὶ ἐὰν "and if"); previous edition differs.
Line 8: BL 12.86 reads κατάστῃς; BL 8.148 reads κατα̣στῃς (meaning καταστήσῃς "you may establish"); previous edition differs.
Line 9: BL 5.42 reads κγ (23); previous edition differs.

Similar Documents