p.heid;3;238

Canonical URI: http://papyri.info/ddbdp/p.heid;3;238
Translation (Model: gpt-4o-mini, Batch ID: 2)

Extracted Text

Koine Greek

ἔτ̣ο̣υς δευτέρου Ἀντωνίνου καὶ [Οὐ]ήρ̣ου τῶν κυρίων Σεβαστῶν Πα[ῦ]νι. διέγρ(αψεν) Νείλῳ καὶ μετόχ(οις) ἐπιτ(ηρηταῖς) κο(πῆς) τ̣ρ̣ι̣χ(ὸς) κ̣αὶ χει(ρωναξίου) Ἐρ[γ]εὺς Ἁρπαγάθου ἀφʼ ὧν ὀφίλει (*) δημ(οσίων) (*) ἐπὶ λόγο(υ) δραχμ(ὰς) εἴκοσι ῥυ(παρὰς). καὶ γ (ἔτους) Θῶθ ὑπ[ὲ]ρ [δ]ε̣υτέρ̣[ο]υ̣ ἔτους δραχμὰ(ς) εἴκοσι.

Latin

None extracted.

Translation into English

In the second year of Antoninus and [Ouer] of the lords Sebastoi, Pauni. It was written to Neil and to the partners who are the overseers of the cutting of the hair and of the handwork of Ergeus son of Harpagathus, from whom he owed (*) public (*) for the account of twenty drachmas of dirt. And g (in the year) Thoth in favor of the second year twenty drachmas.

Translation (Model: gpt-4.5-preview-2025-02-27, Batch ID: 45)

Extracted Koine Greek Text

ἔτ̣ο̣υς δευτέρου Ἀντωνίνου καὶ
[Οὐ]ήρ̣ου τῶν κυρίων Σεβαστῶν
Πα[ῦ]νι. διέγρ(αψεν) Νείλῳ καὶ μετόχ(οις) ἐπιτ(ηρηταῖς)
κο(πῆς) τ̣ρ̣ι̣χ(ὸς) κ̣αὶ χει(ρωναξίου) Ἐρ[γ]εὺς Ἁρπαγάθου
ἀφʼ ὧν ὀφίλει δημ(οσίων) ἐπὶ λόγο(υ) δραχμ(ὰς) εἴκοσι
ῥυ(παρὰς). καὶ γ (ἔτους) Θῶθ ὑπ[ὲ]ρ [δ]ε̣υτέρ̣[ο]υ̣ ἔτους
δραχμὰ(ς) εἴκοσι.

Apparatus Criticus (Textual Notes)

English Translation

In the second year of Antoninus and [Ve]rus, the Lords Augusti,
in the month Pauni. Ergeus, son of Harpagathos, has registered to Neilos and his associates, the supervisors
of the cutting of hair and manual labor,
from which he owes to the public account twenty drachmas
(in worn currency). And for the third year, in the month Thoth, for the second year,
twenty drachmas.

Similar Documents