p.heid;4;312colii

Canonical URI: http://papyri.info/ddbdp/p.heid;4;312colii
Translation (Model: gpt-4o-mini, Batch ID: 2)

Extracted Text

Koine Greek

Αὐρη[λίῳ Ἰσιδότῳ τῷ] καὶ [Ὡριγένει στρ(ατηγῷ) παρ[ὰ Αὐρηλίων μου̣ καὶ τῶν λο(ιπῶν)] πρα̣κ̣[τόρων νικ( ) Τ̣ιν̣ συνα̣ί̣ρ̣[ε]μ̣α [ἀριθμήσεως] μηνὸ̣ς̣ Π̣αχ[ὼν τοῦ ἐ-] ν̣εσ̣[τ]ῶ̣τ̣ο̣[ς ἔτους. ἔστι δέ·] λημμάτων̣ [α (ἔτους)] ἱ̣ε̣ρῶν στ̣εφα[νικῶν] [χρη]μ̣ά̣τ̣ων [υ̣σα̣ιτου συ [δ̣ι̣(ὰ) τραπ(έζης) ὁμοί(ως) (δραχμαὶ) (γίνονται) (δραχμαὶ)

Latin

-ca.?-

Translation

To Aurelius Isidotus and to Horigenes, the strategos, from Aurelius, my and the remaining agents, the collection of the number of the month Pachon of the year. And it is: of the items of the sacred wreaths of the funds. They are made (as) drachmas.

Translation (Model: gpt-4.5-preview-2025-02-27, Batch ID: 33)

Extracted Koine Greek Text

(hand 4) Αὐρη[λίῳ Ἰσιδότῳ τῷ]
καὶ [Ὡριγένει στρ(ατηγῷ)]
παρ[ὰ Αὐρηλίων ...]
μου̣...[...]
καὶ τῶν λο(ιπῶν)]
πρα̣κ̣[τόρων ...]
νικ( ) Τ̣ιν̣...[...]
συνα̣ί̣ρ̣[ε]μ̣α [ἀριθμήσεως]
μηνὸ̣ς̣ Π̣αχ[ὼν τοῦ ἐ-]
ν̣εσ̣[τ]ῶ̣τ̣ο̣[ς ἔτους. ἔστι δέ·]
λημμάτων̣ [α (ἔτους)]
ἱ̣ε̣ρῶν στ̣εφα[νικῶν]
[χρη]μ̣ά̣τ̣ων [...]
[...] υ̣σα̣ιτου συ...[...]
[...] δ̣ι̣(ὰ) τραπ(έζης) ὁμοί(ως) (δραχμαὶ) [...]
[...] κη, (γίνονται) (δραχμαὶ) [...]

Extracted Latin Text

(None clearly identifiable in the provided fragment.)

English Translation

(To) Aurelius Isidorus and [to] Horigenes the strategos,
from Aurelii [...] and the remaining collectors [...],
victory (?) Tin[...]
summary [of the] accounting
of the month Pachon of the current year. It is as follows:
of receipts [of the year]
of sacred crown-money
[amounts of money ...]
[...] through the bank likewise drachmas [...]
[...] (amount unclear), total drachmas [...]

Note: The text is fragmentary and incomplete, thus the translation provided is tentative and based on the readable portions of the Greek text.

Similar Documents