p.heid;5;345

Canonical URI: http://papyri.info/ddbdp/p.heid;5;345

Translation (Model: gpt-4o-mini, Batch ID: 2)

Extracted Text

Koine Greek

ἀμ]ελ̣ία̣ν μ̣η̣δένα τρόπον περὶ ἐμὲ γενέσθαι, καὶ δέξασθαί με λόγῳ μισθοῦ ἑκάστης ἐργασίμης ἡμέρας ἀργυρίου μυριάδας ἑβδομήκοντα πέντε τρεφόμενος ἐκ τοῦ ἐμοῦ μισθοῦ, καὶ μὴ ἐξεῖναί μοι ἐντὸς τοῦ χρόνου ἀναχωρεῖν ἀπὸ σοῦ. εἰ δὲ τοῦτο ποιήσω, ὁμολογῶ διδόναι σοι λ[όγῳ π]ροστίμου χρυ̣σ̣οῦ νομ̣[ισ]μ̣[ά]τ̣ι̣ον ἕν , καὶ σὲ δὲ ἐκβά̣λλοντά με πρὸ τοῦ χρόνου δίχα αἰτίας τινὸς ὑποκεῖσθαι μοι τῷ ἴσῳ προστίμῳ. κύριον τὸ συνάλλαγμα ἁπλοῦν γραφ(έν), καὶ ἐπερ(ωτηθεὶς) ὡμ̣ο[λ(όγησα)]. (hand 2?) Αὐρήλιος Ἀπολλῶς υἱὸς Φιλοξένου π̣ε̣ποίημαι τὸ μισθ̣ωτικ̣ό̣ν̣, καὶ συμφ(ωνεῖ) μοι ὡς πρόκ(ειται). Δωρόθ̣εος ἔγραψα ὑπὲρ αὐτοῦ ἀγραμμάτου ὄντος. ἐκ̣ τ̣ῆς Ὀξυρυγχι(τῶν) Ἰσα̣κίῳ̣

Latin

di emu Paulou

Translation into English

"I have no way to become concerning me, and to accept me in words of wages for each working day of silver, seventy-five myriad, being nourished from my wages, and not to be allowed to withdraw from you within the time. If I do this, I agree to give you in words of an additional gold coin, and you, casting me out before the time without any cause, should be subject to me at the same additional amount. The agreement is written simply, and when asked, I agreed. Aurelius Apollos, son of Philoxenus, I have made the lease, and it agrees with me as it is proposed. I wrote on behalf of him being illiterate. From the Oxyrhynchites to Isaac."

Similar Documents