p.heid;5;356

Canonical URI: http://papyri.info/ddbdp/p.heid;5;356
Translation (Model: gpt-4o-mini, Batch ID: 2)

Extracted Text

Koine Greek

ὑποκε̣ι̣μένων σοι εἰς τ[οῦτο τ]ὸ χρέ̣ο̣ς̣ πάντων
μου τῶν ὑπαρχόντων κ̣[αὶ ὑ]π̣αρξόντων πραγ-
μάτων γενικῶς καὶ ἰ(*) δ[ικῶ]ς̣ καθάπερ ἐκ
δίκη̣ς̣. τὸ γραμματεῖο[ν τοῦ]το κύριον καὶ
βέβαιον καὶ ἐπερ(ωτηθεὶς) ὡμολ(όγησα).
Α̣[ὐρ(ήλιος) Ἀνδ]ρ̣έας Φοιβάμμωνος
διάκονος ὁ προκ(είμενος) ἔσχο̣ν καὶ πεπλήρωμαι τῆς τελείας
τιμῆς τῶν τοῦ οἴ(*) νου κνιδίων διακοσίων ἑξήκοντα
καὶ ἀποδώσω ἐν τῇ προθεσμίᾳ καὶ πείθομαι πᾶσι
ὡς πρόκ(ειται). Αὐρ(ήλιος) Γεννάδιος Σερήνου ἀπὸ Ἑρ(μοῦ πόλεως) ἀξιωθεὶς ἔγραψα
ὑπὲρ αὐτοῦ γράμματα μὴ εἰδότος.
Αὐρ(ήλιος) Βίκτωρ Ἰ(*) ωάννου ἀπὸ Ἑρ(μοῦ πόλεως) μαρτυρῶ τῷ γραμματίῳ ἀκούσας παρὰ τοῦ θεμέ-
νου. † Αὐρ(ήλιος) Ἀνοῦφις Κύρου ἀπὸ Ἑρ(μοῦ πόλεως) μαρτυρῶ τῷ γραμματίῳ
(*) ἀκούσας παρὰ τοῦ (*) θημένου (*) . † Αὐρ(ήλιος) Παῦλος Πινουτίωνος πρωτουράριος
(*) δημοτῶν
Ἑρ(μοῦ πόλεως) μαρτυρῶ
(*) τῷ γραμματίῳ ἀκούσας παρὰ τοῦ θεμένου.
† διʼ ἐμοῦ Ἑρμοῦ ἐγράφη † † † δ(ιὰ) Λ̣άμμ(ωνος) βοηθ(οῦ)
ἀπὸ] ἐ̣ποικ(ίου) Ταπαρὰτ
οἴ(νου) κν(ιδίων)
(*) σ̣ξ

Latin

(hand 2) Α̣[ὐρ(ήλιος) Ἀνδ]ρ̣έας Φοιβάμμωνος
(hand 3) Αὐρ(ήλιος) Βίκτωρ Ἰ(*) ωάννου
(hand 4) Αὐρ(ήλιος) Ἀνοῦφις Κύρου
(hand 5) Αὐρ(ήλιος) Παῦλος Πινουτίωνος πρωτουράριος
(hand 6) † διʼ ἐμοῦ Ἑρμοῦ ἐγράφη † † † δ(ιὰ) Λ̣άμμ(ωνος) βοηθ(οῦ)

Translation into English

"To you, concerning this debt of all my possessions, both existing and to be, generally and specifically, just as it is from justice. This document is authoritative and certain, and having been asked, I have acknowledged it. Aurelius Andreas, son of Phoibammon, the deacon who is present, has received and is filled with the full honor of the two hundred sixty knidia of the house, and I will pay it within the deadline and I am persuaded by all as it is proposed. Aurelius Gennadios, son of Serenos, having been deemed worthy from the city of Hermes, I wrote on his behalf letters without his knowledge. Aurelius Victor, son of Ioannes, from the city of Hermes, I testify to the document having heard from the foundation. † Aurelius Anouphis, son of Kyros, from the city of Hermes, I testify to the document having heard from the foundation. † Aurelius Paul, son of Pinoution, the first secretary of the citizens of the city of Hermes, I testify to the document having heard from the foundation. † It was written through me, Hermes. † † † through Lammon, the helper."

Translation (Model: gpt-4.5-preview-2025-02-27, Batch ID: 41)

Extracted Koine Greek Text

ὑποκειμένων σοι εἰς τ[οῦτο τ]ὸ χρέος πάντων μου τῶν ὑπαρχόντων κ[αὶ ὑ]παρξόντων πραγμάτων γενικῶς καὶ ἰδ[ικῶ]ς καθάπερ ἐκ δίκης. τὸ γραμματεῖο[ν τοῦ]το κύριον καὶ βέβαιον καὶ ἐπερ(ωτηθεὶς) ὡμολ(όγησα).

Α[ὐρ(ήλιος) Ἀνδ]ρέας Φοιβάμμωνος διάκονος ὁ προκ(είμενος) ἔσχον καὶ πεπλήρωμαι τῆς τελείας τιμῆς τῶν τοῦ οἴνου κνιδίων διακοσίων ἑξήκοντα καὶ ἀποδώσω ἐν τῇ προθεσμίᾳ καὶ πείθομαι πᾶσι ὡς πρόκ(ειται).

Αὐρ(ήλιος) Γεννάδιος Σερήνου ἀπὸ Ἑρ(μοῦ πόλεως) ἀξιωθεὶς ἔγραψα ὑπὲρ αὐτοῦ γράμματα μὴ εἰδότος.

Αὐρ(ήλιος) Βίκτωρ Ἰωάννου ἀπὸ Ἑρ(μοῦ πόλεως) μαρτυρῶ τῷ γραμματίῳ ἀκούσας παρὰ τοῦ θεμένου.

Αὐρ(ήλιος) Ἀνοῦφις Κύρου ἀπὸ Ἑρ(μοῦ πόλεως) μαρτυρῶ τῷ γραμματίῳ ἀκούσας παρὰ τοῦ θεμένου.

Αὐρ(ήλιος) Παῦλος Πινουτίωνος πρωτουράριος δημοτῶν Ἑρ(μοῦ πόλεως) μαρτυρῶ τῷ γραμματίῳ ἀκούσας παρὰ τοῦ θεμένου.

διʼ ἐμοῦ Ἑρμοῦ ἐγράφη δ(ιὰ) Λάμμ(ωνος) βοηθ(οῦ)

[ἀπὸ] ἐποικ(ίου) Ταπαρὰτ οἴ(νου) κν(ιδίων) σξ

Extracted Latin Text (Abbreviations)

Αὐρ(ήλιος) = Aurelius
ἐπερ(ωτηθεὶς) ὡμολ(όγησα) = interrogatus confessus sum (Latin equivalent of Greek abbreviation)
προκ(είμενος) = prokeimenos (the aforementioned)
Ἑρ(μοῦ πόλεως) = Hermopolis
ἐποικ(ίου) = epoikion (settlement)
οἴ(νου) κν(ιδίων) = oinou knidion (wine jars from Knidos)
πρωτουράριος = protourarios (official title)
βοηθ(οῦ) = boethou (assistant)

English Translation

"All my possessions, both present and future, generally and specifically, are subject to you for this debt, as if by legal judgment. This document is valid and secure, and having been questioned, I have acknowledged it."

"I, Aurelius Andreas, son of Phoibammon, deacon, the aforementioned, have received and have been fully paid the complete price for the two hundred and sixty jars of Knidian wine, and I will repay within the appointed time, and I agree to everything as stated above."

"I, Aurelius Gennadios, son of Serenus from Hermopolis, having been requested, wrote letters on his behalf, as he does not know how to write."

"I, Aurelius Victor, son of Ioannes from Hermopolis, bear witness to this document, having heard from the one who made it."

"I, Aurelius Anouphis, son of Kyros from Hermopolis, bear witness to this document, having heard from the one who made it."

"I, Aurelius Paulos, son of Pinoution, protourarios of the citizens of Hermopolis, bear witness to this document, having heard from the one who made it."

"Written by me, Hermas, through Lammon, assistant."

"[From] the settlement of Taparat, 260 jars of Knidian wine."

Similar Documents