p.heid;6;362

Canonical URI: http://papyri.info/ddbdp/p.heid;6;362

Translation (Model: gpt-4o-mini, Batch ID: 2)

Extracted Text

Koine Greek

ἔτους
κα
Χοιὰχ
ἀντίγραφον ἐντολῶν.
Ἡρακλείδης τοῖς ἐν τῶι Ἡρακλεοπολίτηι
ἀρχιφυλακίταις καὶ φυλακίταις χαίρειν.
τῆς παρὰ Πετειμούθου τοῦ βασιλικοῦ
γραμματέως ἐπιστολῆς ὑποτέθεικα
ὑμῖν τὸ ἀντίγραφον. μηθένα οὖν τῶν
μελισσουργῶν ἐᾶτε ἐξάγειν ἐκ τοῦ
νομοῦ ζμήνη
ἕως τοῦ παρʼ ἡμῶν τι
ἐπισταλῆναι.
ἔρρωσθε.
ἔτους
κα
Χοιὰχ
ιθ̣.
Πετειμούθης Ἡρακλείδηι χαίρειν.
ἐπειδὴ συμβαίνει τοὺς μελισ-
σουργούς μετάγοντες
τὰ σμήνη εἰς τὸν
Ἀρσινοίτην ἐπιμίσγειν καὶ τὰ ἐκ τοῦ
Ἡρακλεοπολίτου πρὸς τὸ μὴ δύνασθαι
Ἡρακλείδης τοῖς ἐν τῶι Ἡρακλεοπολίτηι
ἀρχιφυλακίταις καὶ φυλακίταις χαίρειν.
τῆς παρὰ Πετειμούθου τοῦ βασιλικοῦ γρ(αμματέως)
ἐπιστολῆς ὑποτέθεικα
ὑμῖν τὸ ἀντί-
γραφον
καλῶς ποιήσετε
λειαν
καθότι
Πετειμούθης Ἡρακλείδηι χαίρειν. τῆς
παρʼ Ἀρτέμωνος τοῦ ἐπιστάτου τῶν κατὰ
τὴν χῶραν ἐπιστολῆς ὑποτέθεικά
σοι τὸ ἀντίγραφον. καλῶς οὖν ποιήσεις γ̣ρ̣άψας
τοῖς κα̣τὰ τόπον φυλακίταις μηθένα ἐᾶν
ἐξάγειν μόσχους ἐκ τοῦ νομοῦ κατὰ μ[ηθένα]
τρόπον, προσδιασαφήσας δʼ αὐτοῖς ἐά̣ν τινες
τῶν τοπογραμματέων παραδεικνύωσί
τινας ἐξάγοντας μόσχους
θυοντ[ας
φ]υλακ
ς διὰ τῆς ἐντο-
λῆς
καὶ σφραγισαμένους μείζονας τῶν
γαλαθηνῶν
εἰς Ἡ[ρ]ακλέους̣ πόλιν μετὰ φυλακῆς
αὐτοὺς διατηρεῖν.
ἔτους
κα
Χοιὰχ
Ἀρτέμων Πετειμούθηι χαίρειν. ἐπεὶ
χρεία καὶ πλειόνων ἔτι μόσχων εἰς τὸ
πενθετηρικόν ἐστι, φρόντισον ὅπως

Latin

(No Latin text found in the document)

Translation into English

Year
and
Choiakh
a copy of the commands.
Heracleides to those in Heracleopolis
to the chief guards and guards greetings.
From Petemuth the royal
secretary I have laid down
for you the copy. Therefore, do not allow any of the
beekeepers to take out from the
law the swarm
until something is sent from us.
Be well.
Year
and
Choiakh
19.
Petemuth to Heracleides greetings.
Since it happens that the beekeepers are transferring
the swarms to the Arsinoite and those from the
Heracleopolitan so that they cannot
Heracleides to those in Heracleopolis
to the chief guards and guards greetings.
From Petemuth the royal secretary
I have laid down
for you the copy.
You will do well
having written
to the local guards not to allow
any to take out calves from the law in any
manner, having clearly instructed them if any
of the local secretaries show
some taking out calves
through the command
and sealed greater than the
baskets
into the city of Heracles with guards
to keep them.
Year
and
Choiakh
Artemon to Petemuth greetings. Since
there is a need and even more calves are in
the in-law, take care that

Similar Documents