Ζεφύρωι οἰκονόμωι παρὰ Δίου καὶ Διονύ[σου τῶν ἐξ Ἡρακλέους πόλεως(?)] ἀπογραφόμεθα κατὰ τὸ πρόσταγμα τὴν ὑπάρχουσαν ἡμῖν οἰκίαν ἐν
No Latin text found.
To Zephyros, we are being registered according to the command concerning the house that exists for us, from Dio and Dionysius of the city of Heraclea.
Ζε̣φύ̣ρωι οἰκονόμ̣[ωι παρὰ]
Δ̣ίου καὶ̣ Δ̣ιονυ̣[
-ca.?-
]
τῶν̣ ἐξ̣ Ἡ̣ρα[κλέους πόλεως(?)]
ἀπ[ο]γραφ[όμεθα κατὰ τὸ]
πρόσταγμ̣[α τὴν]
ὑπάρχ̣ου̣σ̣[αν ἡμῖν]
οἰκίαν̣ ἐ̣ν
[ -ca.?- ]
[ -ca.?- ]σ̣τ̣[ -ca.?- ]
-- -- -- -- -- -- -- -- -- --
To Zephyros, the steward, from
Dios and Diony[...],
of those from Hera[kleopolis(?)],
we register, according to the
command, the house
belonging [to us]
located in
[unclear]
[unclear]st[unclear]
-- -- -- -- -- -- -- -- -- --
The text is fragmentary and incomplete. The brackets indicate uncertain or reconstructed text. The place name "Ἡρακλέους πόλεως" (Herakleopolis) is tentative. The exact context and details remain unclear due to the fragmentary nature of the document.