Φλαουίωι Φιλαγρίωι τῶι λαμπροτάτωι ἐπάρχω[ι] Αἰγύπτου
αίου ἀπὸ τῆς λαμπρᾶς καὶ λαμ(προτάτης) Ὀξυρυγχιτῶν
εὐεργετ̣ι̣κ̣ὸ̣ν̣ πράγματι τύπον δοῦσα καὶ τοῖς δανισταῖς
περ̣αιτέρ̣[ω] τῶ̣ν̣ [ν]ομίμων τόκων π̣αρασχεθῆναί τι μηδὲ
π̣αρανο̣μ̣[ς] ἐπι̣θ̣υμεῖν τ̣ῶν π̣ρ̣α̣γ̣μάτω̣ν τῶν δανισαμένων
ἐδανισάμην παρὰ Πασόιτ̣ός τινος καὶ τῆς τούτου γυναι-
ντες εἰς τὴν περιέχουσάν με ἀν̣ά̣γ̣κ̣η̣ν̣ τ̣ό̣τ̣ε̣
ς̣ πεντακοσία̣ς κεφαλαίου ἀλλὰ ὑ
πὲρ τόκω̣ν
καὶ πρός· καὶ οὕτως ἐποίησάν με ὑποθέ-
σθαι μέρος τ]ῆς οἰκίας μ̣ο̣υ̣· πρά̣σεως γενομένης, εἶτα στάσεως
σ̣η τὴν π̣ρ̣ᾶ̣σ̣ι̣[ν τ]ῆς ὑ
ποθ̣ήκης δικνυ̣[ω]ν
· ἐπειδὴ τοίνυν
ο̣ἰκί̣[α
εστηκεν, τοῦ δε χρόνου τῆς στάσεως
ιαμ̣[κα̣ ε̣ἰ̣ς̣ τὸ ἀρχαῖον μετὰ τῶν νομίμων
τόκων̣, δέομαι βοηθόν μοι δοθῆν̣αι τὸν σύνδικον
τὸν ἐπαναγ]κ̣άσοντα αὐτοὺς ὑποδεχομένους τὰ ἀργ[ύ]ρ̣ια μετὰ τῶν ἑκατοστι-
[αίων νομίμων τόκων(?)] τ̣ὰ γραμμάτια ἀποκαταστῆσαί μοι, ἵ
να τ̣ῶ̣ν δικαίω̣ν τυχὼν
[διευτύ]χ̣ε̣ι.
ἐ̣π̣ιδέδωκα.
δια̣γ̣ν̣[
(No Latin text was found in the extracted document.)
To Flavius Philagrius, the most illustrious governor of Egypt, from the illustrious and most brilliant city of Oxyrhynchus, granting a truly beneficent type and to the lenders, to provide something beyond the lawful interest, nor to desire to encroach upon the matters of those who have lent. I borrowed from a certain Pasoit and his wife, having entered into the necessity that contained me at that time, five hundred drachmas, but concerning the interest, and thus they made me to undertake a part of my house; after the transaction had taken place, then the standing of the matter of the deposit was shown. Therefore, since the house has been established, of the time of the standing, I ask for help to be given to me, the syndic who will receive them, the silver along with the lawful interest of the hundredths, to restore the documents to me, so that I may obtain my rights. (It is) to be successful.
[Φλαουίωι Φι]λαγρίωι τ̣ῶ̣ι̣ λ̣α̣μπροτάτωι ἐπάρχω[ι] Αἰγύπτου
[παρὰ -ca.?- ]
αίου̣ ἀπὸ τῆς λαμπρ̣ᾶς καὶ λαμ(προτάτης) Ὀξυρυγχιτῶν [πόλεως.]
[ -ca.?- ε]ὐεργετ̣ι̣κ̣ὸ̣ν̣ πράγματι τύπον δοῦσα καὶ τοῖς δανιστα̣ῖ̣ς̣
[ -ca.?- πε]ρ̣αιτέρ̣[ω] τ̣ῶ̣ν̣ [ν]ομίμων τόκων π̣αρασχεθῆναί τι μηδὲ
[ -ca.?- ] π̣αρανο̣μ̣[ ... ]ς̣ ἐπι̣θ̣υμεῖν τ̣ῶν π̣ρ̣α̣γ̣μάτω̣ν τῶν δανισαμένων
[ -ca.?- ] κατα̣τ̣[ ... ] ἐ̣δανισάμην παρὰ Πασόιτ̣ός τινος καὶ τῆς τούτου γυναι-[κὸς]
ε̣σ̣[...]ντες εἰς τὴν περιέχουσάν με ἀν̣ά̣γ̣κ̣η̣ν̣ τ̣ό̣τ̣ε̣
[ -ca.?- ]ς̣ πεντακοσία̣ς κεφαλαίου ἀλλὰ ὑπὲρ τόκω̣ν [...] καὶ πρός· καὶ οὕτως ἐποίησάν με ὑποθέ-[σθαι μέρος τ]ῆς οἰκίας μ̣ο̣υ̣· πρά̣σεως γενομένης, εἶτα στάσεως
[ -ca.?- ]σ̣η τὴν π̣ρ̣ᾶ̣σ̣ι̣[ν τ]ῆς ὑποθ̣ήκης δικνυ̣[ω]ν· ἐπειδὴ τοίνυν
[ -ca.?- ] ο̣ἰκί̣[α ... ]εστηκεν, τοῦ δε χρόνου τῆς στάσεως
[ -ca.?- ] ... ε̣ἰ̣ς̣ τὸ ἀρχαῖον μετὰ τῶν νομίμων
[ -ca.?- ]ι τόκων̣, δέομαι βοηθόν μοι δοθῆν̣αι τὸν σύνδικον
[ -ca.?- τὸν ἐπαναγ]κ̣άσοντα αὐτοὺς ὑποδεχομένους τὰ ἀργ[ύ]ρ̣ια μετὰ τῶν ἑκατοστι-[αίων νομίμων τόκων(?)] τ̣ὰ γραμμάτια ἀποκαταστῆσαί μοι, ἵνα [...] τ̣ῶ̣ν δικαίω̣ν τυχὼν
[ -ca.?- ] [διευτύ]χ̣ε̣ι.
(hand 2) [ -ca.?- ] ἐ̣π̣ιδέδωκα.
(hand 3) [ -ca.?- ]ι̣[...] δια̣γ̣ν̣[...]
[To Flavius Philagrius], the most illustrious prefect of Egypt,
[from ...]aios, from the illustrious and most illustrious city of the Oxyrhynchites.
[...] having provided a beneficial example in practice, and to the creditors
[...] beyond the legal interest, that nothing unlawful be provided nor
[...] desire anything unlawful concerning the affairs of those who lent money.
[...] I borrowed from a certain Pasoites and his wife,
being at that time in pressing necessity,
[...] five hundred (units of currency) as principal, but concerning interest [...] and moreover; thus they compelled me to mortgage a part of my house; after a sale had taken place, then a suspension occurred.
[...] showing the sale of the mortgage; since therefore
[...] the house [...] remains, and since the time of suspension
[...] back to the original (agreement) with the legal
[...] interest, I request that an advocate be given to me as helper,
[who will compel] them, upon receiving the money with the [legal] one-percent interest, to restore to me the documents, so that [...] having obtained justice
[...] he may prosper.
(hand 2) [...] I have submitted.
(hand 3) [...] examined [...]