p.heid;9;428

Canonical URI: http://papyri.info/ddbdp/p.heid;9;428

Translation (Model: gpt-4o-mini, Batch ID: 2)

Extracted Text

Koine Greek

ἀνέγνωσται (ἔτους) κγ Παχ̣ὼν ι δ. Ἀσφεῖ ποταμοφύ̣(λακι)· Λεωνίδου ναυκλήρου τοῦ Κά̣στο̣ρ̣ο̣ς̣ κερκούρου καὶ Μάρωνο̣ς̣ ἐπ’ αὐτῶι ἐπίπλου δόντων ἡμῖν ὑπ[όμνημα] ὑπὲρ το̣ῦ τῆι [τοῦ] Φ̣[αρ]μ̣οῦθι περὶ ὥρα̣[ν ὁρμοῦντος τοῦ πλοίου ἐπ[ὶ τοῦ κατ’ Ἀγκυρῶν πόλιν] ὅρμου ἐπιθεμένους τινὰ[ς [ἐπὶ τὸ προωνομ]α̣σ̣μένον πλ[οῖον [ὧν εἶναι τὴν διατ̣ίμ̣η̣σιν εἰς χα̣(λκοῦ) (τάλαντα) κδ̣ [⁦ -ca.?- ⁩]/ με[ -1-2-] [ -1-2-] οὐ κατα̣καῦ[σαι(?)] [ - ca.4 -] [ - ca.25 -] των̣ ν[ ἀποκατα-] στάσεως τῆς λείας, τοῦ δὲ τοιούτο[υ οὐδὲ] μέχρι τοῦ παρόντος γεγενημένου τό τε̣ πλοῖον̣ ἐφορμ̣ε̣ῖ ⟦ο̣ὐ̣ [δ]υ̣νάμ̣ενο̣ν̣ ἐκρίνα̣μεν⟧ \τῶν ναυτικῶν προφερομένων μὴ ἂν δύνασ- θαι κατα̣π̣λ̣ε̣ῦ̣σ̣α̣ι̣ [ἐξ] Ἀ̣γκυρῶν π̣ό̣λ̣ε̣ω̣ς̣ κω̣ κ̣λ̣α̣π̣έ̣ν̣τ̣ [⁦ -ca.?- ⁩]/ πάλιν δι̣α̣ ε̣ φρ̣ο̣ντίσαι άζω

Latin

(gίνονται) (τάλαντα(?))

Translation into English

"It has been read (of the year) 23 of Pachon. Of Asphē, the river guardian; of Leōnides, the shipmaster of Castor, the herald, and of Marōn. Concerning the ship's arrival at the harbor of Anchors, we have given a memorandum for us regarding the time of the ship's arrival at the city of Anchors, having sent some to the previously named ship, which has been prepared to be loaded with the cargo, the value of which is to be assessed in bronze (talents) 24. [ -ca.?- ] / [ -1-2- ] not to be burned [(?)] [ - ca.4 - ] [ - ca.25 - ] of the restoration of the spoils, and of this kind, not even until the present has it occurred that the ship is not able to set sail from the city of Anchors. We have judged that the naval supplies being offered cannot be able to set sail from the city of Anchors. [ -ca.?- ] / again to consider."

Similar Documents