ν μη
εναι εἰς τὴν
τῶν ἐστερημένων προβάτων καὶ
οὐ(?)]χ εὑρ[ώ]ν τι παρ’ ἡμῶν προσπεπτωκός. ⟦οὐκ⟧ ⟦οὐδαμῶς⟧ πῶς ἂν/ οὖν ἀνευρεθῆνα[ι]
ἤμελλεν δι’ ἡμῶν τι προσανενηνεγμένο̣ν;
κατὰ γὰ̣ρ γνῶσιν χρη(ματιστῶν) ἐτύγχανεν ⟦ἡ στέρεσις⟧ ⟦ὁ χρηματισμὸς⟧ ⟦γεγενημένηι⟧
⟦ἣ καὶ⟧ ⟦ὃς/ κα̣ὶ̣ εὑρεθήσεται ἐν τῶι/ ἐστὶν ⟦ἐστὶν⟧ ἐν τῶι καταλογείωι
vac. 1 line
Not to be (or) to be into the of the deprived sheep and not finding anything among us having fallen. Surely, how could it be found through us something that was brought?
For according to the knowledge of the financiers, the deprivation was occurring. Which also will be found in the list.
ν μη[ ... ]
εναι εἰς τὴν [ ... ]
τῶν ἐστερημένων προ̣βάτων καὶ [ ... ]
[οὐ(?)]χ εὑρ[ώ]ν τι παρ’ ἡμῶν προσπεπτωκός.
⟦οὐκ⟧ ⟦οὐδαμῶς⟧ πῶς ἂν οὖν ἀ̣νευρεθῆνα[ι]
ἤμελλεν δι’ ἡμῶν τι προσανενηνεγμένο̣ν;
κατὰ γὰ̣ρ γνῶσιν χρη(ματιστῶν)
ἐτύγχανεν ⟦ἡ στέρεσις⟧ ὁ χρηματισμὸς
⟦γεγενημένηι⟧ γεγενημένος (*)
⟦ἣ καὶ⟧ ὃς κα̣ὶ̣ εὑρεθήσεται ἐν τῶι ἐστὶν ⟦ἐστὶν⟧ ἐν τῶι καταλογείωι
⟦ὑπάρχ[ ... ]⟧
(No Latin text clearly identifiable in the provided fragment.)
(Due to the fragmentary nature of the text, the translation is tentative and incomplete.)
"... not having found anything fallen from us ...
[Certainly not] How then could something have been expected to be found through us, having been additionally reported?
For according to the knowledge of the (financial) officials,
the transaction (or deprivation) had occurred,
which indeed will also be found in the register/catalogue ..."
Note: The text is fragmentary and incomplete, making a precise translation difficult. The provided translation is approximate and based on the readable portions of the Greek text.