κυρίῳ μο̣[υ πατ]ρὶ Πέτρῳ
Παπνο[υθ]ε̣ιω
(*)
χαίρειν.
καθὼς παρα̣[τέ]θ̣ικά
(*)
σοι τω
(*)
μαρσίππιν̣ τ̣οῦ κέρματο̣ς̣,
ἀπόδος αὐ[τ]ω̣
(*)
τῷ ἀναδ[ι-]
δούντι
(*)
[σοι] τ̣α̣ῦ̣τά μου
τὰ γράμμ[ατα]· ο
(*)
γὰρ ἀποστα̣-
λεὶς
(*)
ὑ
(*)
πέ̣ρ̣ μ̣[ου ο]ὐ̣κ ἔδωκας.
νῦν οὖν ἀ̣[πό]δος αὐτὰ ἄρτι,
ὅ̣τι ἐν ἀπ̣[οδη]μίᾳ εἰμὶ καὶ
οὐ δύναμ[αι ἐ]λ̣θεῖν ἐπʼ αὐτά,
χρί̣αν
(*)
α̣ὐ̣[τῶ]ν ἔχων
(*)
.
ἀσπάζο[μαί] σ̣οι
(*)
ἐγὼ Νιλάμ-
μμων ὁ γ̣ρ̣[άψα]ς̣ τὴν ἐπισ̣το-
λὴν κ̣α̣ὶ [πάντ]α̣ς̣ τοὺς ἀδελφοὺς
κατʼ ὄνομα.
Apparatus
To my lord Peter,
Papnouthios,
(*)
greetings.
As I have set forth to you the marship of the treasure,
give it back to him who has given it to you,
(*)
these are my letters to you; for you have not given me anything.
Now therefore, give them back right away,
since I am in a foreign land and cannot come to them,
having need of them.
I greet you,
(*)
I, Nilammon, who wrote this letter and all the brothers by name.
κυρίῳ μο̣[υ πατ]ρὶ Πέτρῳ
Παπνο[υθ]ε̣ιω χαίρειν.
καθὼς παρα̣[τέ]θ̣ικά σοι τω μαρσίππιν̣ τ̣οῦ κέρματο̣ς̣,
ἀπόδος αὐ[τ]ω̣ τῷ ἀναδ[ι-]δούντι [σοι] τ̣α̣ῦ̣τά μου τὰ γράμμ[ατα]·
ο γὰρ ἀποστα̣λεὶς ὑπέ̣ρ̣ μ̣[ου ο]ὐ̣κ ἔδωκας.
νῦν οὖν ἀ̣[πό]δος αὐτὰ ἄρτι,
ὅ̣τι ἐν ἀπ̣[οδη]μίᾳ εἰμὶ καὶ οὐ δύναμ[αι ἐ]λ̣θεῖν ἐπʼ αὐτά,
χρί̣αν α̣ὐ̣[τῶ]ν ἔχων.
ἀσπάζο[μαί] σ̣οι ἐγὼ Νιλάμμων ὁ γ̣ρ̣[άψα]ς̣ τὴν ἐπισ̣τολὴν
κ̣α̣ὶ [πάντ]α̣ς̣ τοὺς ἀδελφοὺς κατʼ ὄνομα.
2. l. Παπνούθιος
3. l. παρατέθηκά
3. l. τὸ
5. l. αὐτὸ
5-6. l. ἀναδι|δόντι
7. l. τῷ
7-8. l. ἀποστα|λέντι
8. ϋπε̣ρ̣ papyrus
12. l. χρείαν
12. corr. ex ε⟦ι⟧
13. l. σε
To my lord [and father] Peter,
Papnoutheios, greetings.
Just as I entrusted to you the purse of money,
give it back to the one who delivers to you these letters of mine.
For you did not give it to the one who was sent on my behalf.
Therefore, now return it immediately,
because I am away and cannot come for it,
having need of it.
I, Nilammon, who wrote this letter, greet you
and all the brothers by name.