p.herm;;2

Canonical URI: http://papyri.info/ddbdp/p.herm;;2

Translation (Model: gpt-4o-mini, Batch ID: 2)

Extracted Text

Koine Greek

τῶι δεσπότηι μου

Σαραπίωνι

[Ἀ]ν̣ατόλιος

χαί̣ρ̣[ε]ι̣ν.

οἶσθα ὡς εὔχομαι, κύρ[ιέ] μου, καὶ κατʼ ὄψιν σε θεά- σασθαι καὶ προσειπεῖν̣, ἅ

τε προστάτην ὄντα ἐ-

μὸν καὶ προστατῶν τὸν ἀξιάγαστον· πολλά- κις γοῦν προθυμούμενόν με καὶ ἐν ἔργωι, τῆς ὥς σε ἀφείξεως̣

[ἐ]πεῖχον

προφάσεις ἀπα- ραίτητοι, ἔνθεν μ̣[ὲ]ν τῶν θ̣υγατέρων αἱ νόσοι· ταύτας γάρ μ̣[οι] θεῶν τις παρέσχε κατʼ ἐπήρειαν, ἃς [λ]ύσειεν ὅμως· ἔνθεν δὲ τῆς θρησκείας τοῦ φ̣υλάττοντος θε[ο]ῦ Ἑρμοῦ τὸ ἀπαραίτητον· [ἐ]ν̣ ὁ

(*) δῶι (*) τοιγαρο[ῦν] ἤ- μην (*) καὶ νῦν κα̣[λ]ὴν καὶ ἁρμόττ[ουσ]αν τῷ σῶι ἀπαρα̣[ι]τ̣ήτωι ἤ̣[θ]ει συν[οδί]αν (*) ἔχων, ἀποδη̣[μεῖν] μέλλο̣[ν]τος (*) τ̣[οῦ] κ̣υ̣ρί- [ο]υ μου ἀ̣δ̣ελ̣[φοῦ Θε]ο̣φάνο̣[υς] τοῦ [σοφ]οῦ (*) ὧι θαρ̣[ρ]ῶ̣ [ ̣  ̣  ̣  ̣  ̣ ] ̣  ̣ πολ[ ̣  ̣  ̣ ]ωδ̣[ ̣  ̣  ̣  ̣  ̣ ] ̣ παν- ταχο̣ῦ̣ [ ̣  ̣  ̣  ̣  ̣ ] ̣ [δε]σποτη (*) [ ̣  ̣  ̣  ̣ ] ̣ ελ̣[ ̣ ]ρ̣[ ̣ ] ̣  ̣ τ̣ι ̣ εως̣ α̣[ ̣  ̣  ̣ ]σ̣χε[ ̣  ̣ ] τ̣ῆς θρη[σ]κ̣είας [τ]ῆς ἱε- ρομην̣[ί]α̣ς τοῦ Φ[αρ]μοῦθι ἐνστάσης, ἐν ὧ (*) ι πολλαὶ καὶ συνεχ̣[εῖς] κατὰ λ̣όγον κω̣μασίαι γίγνονται, αἷς παρ̣[εῖ]ναι ἀνα̣γκαῖον κατʼ ἀμ- φότερα, κατά τε τ[ὴ]ν περὶ τὸ θεῖον θερα- πείαν καὶ τὸ κατὰ καιρὸν ἔχειν τὸν ἄ- ριστον τῶν εὐχῶ[ν] τῶν ὑπὲρ τῆς σῆς ὑγιείας τε καὶ δόξης. ἥξω [δ]ὲ θεῶν συνεργού̣ντω̣ν καὶ τὸ δύνασθ̣[αι π]αρεχόντων μ[ετὰ] τὸν [τ]ῆς θρησκεία[ς (*) Φ]αρμοῦθι καιρ[όν. ε]ὐ̣δ̣αι- μο[νο]ί̣ης διʼ ὅλου, κύρ[ι]έ̣ μου, καὶ̣ θεοὶ̣ δ̣οῖεν ὅσα (*) σοι προσφιλῆ̣ (*) .

Latin

tῶι [δε]σ̣π̣ό̣τ̣η̣ι̣ Σ̣α̣ρ̣α̣π̣ί̣ω̣ν̣ι̣ Ἀν̣α̣τ̣ό̣λ̣ι̣[ος

Translation

To my lord Sarapion, Anatalios greets you. You know how I wish to see you and speak to you, both as my protector and as one who protects the worthy. Indeed, I often desire to be with you in action, as I have been in your favor. I have necessary excuses, for the illnesses of my daughters; for some god has granted these to me by influence, which I hope will be resolved. Furthermore, the essential part of the worship of the guarding god Hermes is that I was in this house and now I have a good and fitting arrangement with the indispensable one, having a journey planned for my brother Theophanus, the wise one, in whom I trust. Everywhere, my lord, may the gods grant you whatever is dear to you.

Similar Documents