τῶι κυρίωι μου πασσόφωι
Ἀμβροσίωι
Ἀνατόλιος
χαίρειν.
προσειπε̣[ῖν] σε ἀναγκαῖον τὸν τῆς τ̣[ῶ]ν Ἑλλήνων σοφί-
ας προστά̣[τη]ν καὶ ἡ̣[μ]ῖ̣ν ἡ
δὺν̣ καὶ χρηστ̣όν· θεῶν δὲ ἔργον παρασχέ̣σ̣θαι τὰς ἀ̣φορμάς̣.
ηὐ[τ]ύχητα̣ι̣ γοῦν μοι τὸ τυ-
χεῖν τοῦ ἀ̣ρ̣ίστου τῶν ἀνδρῶν τοῦ κ̣υρ̣ίο̣[υ] μου ἀδελφοῦ Θεο-
φάνου̣[ς, ἥ]κ̣οντος ὡ̣ς ὑ
μᾶς καὶ̣ τ̣ὴ[ν] π̣αρʼ ἐμοῦ̣ πρόσρη-
[σιν] κ̣[ο]μ̣ί̣ζ̣οντος. ἀμφότερα γὰρ
α̣ καὶ ὁ προσάγων
[καὶ ὁ ἀ]π̣οδεχόμενος· ὁ γὰρ
[ω ἀσπ̣[ά]ζομαι τὸ δυ-
[νατὸν ὑ]μῶν [ἀμ]φοτέρων [ὄφε]λ̣ος.
π̣[ρο]σ̣αγόρε[υ]ε [τὸν φίλ]ο̣ν μο̣υ̣ ἀ̣δελφὸν
[θ̣ωνα. εὐδαίμονά σε δοῖεν αὐτός τε
ὁ τρισμέγιστος Ἑρμῆς καὶ οἱ θεοὶ πάντες διὰ
τέλους εἶναι.
Ἀμβροσίωι Ἀνατόλιος ἀρχιπρο̣φήτης̣.
To my Lord, the All-wise, Ambrosius, Anatalios, greetings.
It is necessary to address you, the protector of the wisdom of the Greeks, and to us, the good and useful work of the gods to provide the opportunities.
May I be fortunate in the fortune of the best of men, my Lord, my brother Theophanus, who has come as you have.
And I am bringing to you the request from me. For both are necessary, both the one who brings and the one who receives; for I embrace the possible benefit of you both.
Address my dear brother, the fortunate one. May the greatest Hermes and all the gods grant you happiness until the end.