p.herm;;7

Canonical URI: http://papyri.info/ddbdp/p.herm;;7
Translation (Model: gpt-4o-mini, Batch ID: 2)

Extracted Text

Koine Greek

τῷ δεσπότι
μοι ἀγαπητος
Ἄπα Ἰωανης.
εὐχαριστῶ τῷ Θεῷ καὶ τῷ περὶ σοῦ βοηθήσοντί μαι ὑπὸ σοῦ καὶ ὑπὸ τοῦ Θεοῦ· πασας γὰρ ψυχης ἐζωσων σαι διὰ τὴν εὐσέβιαν πρὸς τὸν παντοκράτωρ. νῦν οὖν βοήθησόν μαι· γράψον εις ἐπιστολη πρὸς Ψοις ἀπὸ Ταετὼ ἀπὸ τριβουνου, ἵνα ἀπολύομαι ἐαν μὴ ἀπολυθήσομαι. ἤδη γὰρ ὁ υἱὸς Ψοῖς ἀπαίτησέ μαι χρυσ(οῦ) νομ(ισμάτια) καὶ τοῦ βοηθὸς ἄλλα χρυ̣σ̣(οῦ) νομ(ισμάτιον)· ἔλαβες γὰρ παρʼ ἐμοῦ ἵνα ἀπολῦωμαι καὶ οὐκ ἀπόλυσόν μαι. ἀξιῶ τὸν Θεὸν ἵνα ἢ ἀπόλυσόν μαι ἢ παραδοτε μοι το χρυσ(οῦ) νομ(ισμάτια)η. ἐγὼ γάρ εἰμι Ψόϊς Κυλλός ἀπὸ κώμης [Π]ώχεως τοῦ Ἀνταιουπολείτου νο̣μ̣οῦ. νῦν οὖν μὴ ἀμελήσῃς, δέσποτα, διὰ τὸν [Θ]εόν. ἤδη γὰρ τὰ τέκνα μου ἔδωκας ὑποθήκας [τ]ῷ δανιστῆς διὰ τὸ χρυσάφι̣ν. καὶ οὐτέπο- στρατεύουμαι ἀνιανος, ἐπί ἐστί μο̣ι [πλ]έα [ἀ]φορμὴ π̣αρὰ τακτυλος καὶ οὐ πεπύ[ωτ]ε οὐδὲ οὐ σφρ̣α̣γισμεν[ο]ς. ἀπόδο̣ς̣ τῷ δεσ̣π̣ο̣της ἀναχωρη̣[τῇ Ἰ]ω̣[άννῃ].

Latin

(No Latin text was extracted from the document.)

Translation into English

To the beloved master,
I thank God and you for your help to me from you and from God; for all my souls are alive through piety towards the Almighty. Now therefore help me; write a letter to the Psos from Taetou from the tribune, that I may be released if I am not released. For already the son of Psos has demanded from me gold coins and other gold coins from the helper; for you have received from me in order that I may be released and do not release me. I ask God that either you release me or deliver to me the gold coins. For I am Psos Kyllos from the village of [P]ochaeus of the Antaiopolite district. Now therefore do not neglect, master, for the sake of God. For you have already given my children pledges to the lender for the gold. And I do not go to war, being unable, for I have no means of support from the finger and I have not been informed nor am I sealed. Return to the master the letter to John the recluse.

Translation (Model: gpt-4.5-preview-2025-02-27, Batch ID: 6)

Extracted Koine Greek Text

τῷ δεσπότῃ μου ἀγαπητῷ Ἄπα Ἰωάννῃ.
εὐχαριστῶ τῷ Θεῷ καὶ τῷ περὶ σοῦ βοηθήσοντί μοι ὑπὸ σοῦ καὶ ὑπὸ τοῦ Θεοῦ· πᾶσαι γὰρ ψυχαὶ ἔζων σοι διὰ τὴν εὐσέβειαν πρὸς τὸν παντοκράτορα.
νῦν οὖν βοήθησόν μοι· γράψον μίαν ἐπιστολὴν πρὸς Ψόϊδα ἀπὸ Ταετὼ ἀπὸ τριβούνων, ἵνα ἀπολύωμαι, εἰ μὴ ἀπολυθήσομαι.
ἤδη γὰρ ὁ υἱὸς Ψόϊδος ἀπῄτησέ με χρυσ(οῦ) νομ(ισμάτια) ζ καὶ τοῦ βοηθοῦ αὐτοῦ ἄλλο χρυσ(οῦ) νομ(ισμάτιον) α.
ἔλαβες γὰρ παρʼ ἐμοῦ ἵνα ἀπολύωμαι καὶ οὐκ ἀπέλυσάν με.
ἀξιῶ τὸν Θεὸν ἵνα ἢ ἀπέλυσόν με ἢ παράδος μοι τὰ χρυσ(οῦ) νομ(ισμάτια) η.
ἐγὼ γάρ εἰμι Ψόϊς Κύλλος ἀπὸ κώμης Πούχεως τοῦ Ἀνταιουπολείτου νομοῦ.
νῦν οὖν μὴ ἀμελήσῃς, δέσποτα, διὰ τὸν Θεόν.
ἤδη γὰρ τὰ τέκνα μου ἔδωκας ὑποθήκας τῷ δανειστῇ διὰ τὸ χρυσάφιν.
καὶ οὐδέποτε στρατεύομαι ἀνίκανος, ἐπεί ἐστί μοι πλέα ἀφορμὴ παρὰ δάκτυλον καὶ οὐ πεπύωται οὐδὲ ἐσφραγισμένος.
ἀπόδος τῷ δεσπότῃ ἀναχωρητῇ Ἰωάννῃ.

English Translation

To my beloved master Apa John.
I thank God and (you) for your help concerning me, (help) from you and from God; for all souls lived through you because of your piety towards the Almighty.
Now therefore, help me; write a letter to Psois from Taeto, from the tribunes, so that I may be released, if I am not to be released.
For already the son of Psois has demanded from me seven gold coins, and his assistant another one gold coin.
For you received from me (money) so that I might be released, and yet I have not been released.
I beseech God that either you release me or return to me the eight gold coins.
For I am Psois Kyllos from the village of Poucheos in the Antaioupolite nome.
Now therefore, do not neglect (this), master, for God's sake.
For already you have given my children as pledges to the creditor because of the gold.
And I will never serve as a soldier, being incapable, since I have a severe injury on my finger, and it is neither healed nor sealed.
Deliver (this) to the master, the anchorite John.

Similar Documents