τῷ δεσπότῃ μου τιμιω̣[τ]ά̣τῳ καὶ εὐ̣λ̣αβ̣ε̣[σ]τάτῳ
Ἄπα Ἰωάννῃ Η̣[ ̣ ̣ ̣ Ἀ]βραὰμ
ἐ[ν κ(υρί)ῳ] Θ(ε)ῷ χαίρειν.
ὡς̣ κ̣α̣ὶ̣ πιστεύω ὅτι μ[έλε]ται μου καὶ τοῦ οἴκου
μ̣ο̣υ̣ σ̣ο̣ι̣, εὐχα̣ρ̣[ιστῶ] τ̣ῇ σῇ θεοσεβείᾳ {σου}·
οὕτω κα̣ί σ̣ο̣υ τὸ ἱερὸν π̣ρ̣ό̣σ̣ω̣π̣ο̣ν̣
ἐν τῇ διανοίᾳ μου γίγνωσκέ με ἔχειν.
προσαγορεύω σου τοιγαροῦν τὴν εὐλάβειάν
{σου} δ̣ι̣ὰ τούτων μου τ̣[ῶν γ]ραμμάτων, παρα̣-
κ̣α̣λῶν ὅπως μνημονεύῃς καὶ καμοῦ
(*)
τοῦ σε
προσκυνοῦντος καὶ π̣αντὸς τοῦ οἴκου μου
ἐ̣ν̣ α̣ἷ̣ς̣ ἀναπέμπεις̣ [ἀεὶ] καὶ μεθʼ
(*)
ἡμέραν
εὐχαῖς τῷ κυρίῳ
(*)
σωτῆρει
(*)
ἡμῶν.
πέποιθα γὰρ ὡς διὰ τῶ̣ν ἁγιοτάτων
(*)
σου εὐχῶν καὶ το̣ῦ̣ κ̣[α]μάτου τούτου
ἐν ᾧ ἐσμὲ̣ν̣ ἐλ̣ε̣υ̣θ̣ερωθῆναι καὶ
ἐπανελθεῖν πρὸς [ὑ]μᾶς. λ̣οιπόν, δ̣έ̣σπο-
τα, ἀληθῶς Θεοῦ̣ ἄνθρωπε,
καταξίωσον ἐ̣[ν] μνήμαις̣ ἔχειν
20
ἡμᾶς. προσαγό̣ρ̣ευε παρʼ ἐμοῦ
πάντας τοὺς [σὺν] σοὶ κάμνοντας
ἀδελφούς. ὁ παντοκράτωρ
Θεὸ̣ς̣ διαφυλ̣άξῃ σε ἐπὶ
πολὺ̣ν χρό̣ν̣ο̣ν ἡμῖν
25
τοῖς ἁμ̣αρτ̣ω̣λ̣οῖς, ἵνα
δ̣ι̣ὰ̣ τ̣ῶ̣ν̣ σ̣ῶ̣ν̣ ἁ̣γ̣ι̣ο̣τ̣ά̣τ̣ω̣ν̣
(*)
ε̣ὐ̣χῶ̣ν̣ δι̣α̣σ̣ω̣σθῶμεν
(*)
διὰ το̣ῦ̣ βίο̣υ̣.
τῷ δεσπότῃ μου τιμιωτάτῳ καὶ εὐλαβ[εστάτῳ Ἄπα Ἰωάννῃ].
To my most honorable and most reverent lord, Abba John, Abraham, greetings in the Lord God.
As I also believe that it is intended for me and my household, I give thanks for your piety.
Thus, I know that your sacred presence is in my thoughts.
Therefore, I call upon your reverence through these my writings, that you may remember me and my household, who always offer prayers to the Lord our Savior.
For I trust that through your most holy prayers and this labor, we may be freed and return to you.
Therefore, O lord, truly man of God, grant that we may be remembered.
Call upon all my brothers who are with you.
May the Almighty God protect you for a long time with us, the sinners, so that through your most holy prayers we may be saved through life.