μο[
]ρ̣.
λ̣ο̣ς̣
Λειουου ὄμνυ̣μι τύχην Κυρίου Καίσα̣ρος κ[α]λῇ πίστει ἀπο-
γεγράφθαι ὡς προγέγραπται μηθὲν ὑποστειλάμενος. ἐ̣[γράφη διὰ]
χειροχρήστου Οναινου Σααδαλλου. Ἑρμην{ν}εία ὑπογραφῆ[ς τοῦ]
ἐπάρχου. Πρεῖσκος ὕπαρχος ἐδεξάμην πρὸ ἑπτὰ κα[λανδῶν]
Μαίων.
[
]ἥμισυ[
]
[
]ἀπο]γραφῆ[ς
[
]σ]πόρου ε
[
]
[
]ἥμι]συ γεί[τονεσ]
None extracted.
"I swear by the fortune of Lord Caesar that I have been registered with good faith as it has been previously written, not having omitted anything. It was written by the hand of Onainus Saadallus. Interpretation of the signature of the governor. I, Preiskos, the governor, received it seven days before the Kalends of May."
μο[
]ρ̣.
λ̣ο̣ς̣
Λειουου ὄμνυ̣μι τύχην Κυρίου Καίσα̣ρος κ[α]λῇ πίστει ἀπο-
γεγράφθαι ὡς προγέγραπται μηθὲν ὑποστειλάμενος. ἐ̣[γράφη διὰ]
χειροχρήστου Οναινου Σααδαλλου. Ἑρμηνεία ὑπογραφῆ[ς τοῦ]
ἐπάρχου. Πρεῖσκος ὕπαρχος ἐδεξάμην πρὸ ἑπτὰ κα[λανδῶν]
Μαίων.
[
]ἥμισυ[
]
[ἀπο]γραφῆ[ς]
[σ]πόρου ε̣[
[ἥμι]συ γεί[τονεσ]
Πρεῖσκος ὕπαρχος ἐδεξάμην πρὸ ἑπτὰ κα[λανδῶν] Μαίων.
"...I, Leiouos, swear by the fortune of the Lord Caesar that I have registered in good faith, as previously written, withholding nothing. [Written by] the hand of Chirochrestos, son of Onainos Saadallos. Interpretation of the signature of the prefect: I, Priscus, prefect, have received (this) seven days before the Kalends of May."
Fragmentary references:
"[...] half [...]"
"[...] registration [...]"
"[...] seed [...]"
"[...] half neighbors [...]"