p.hib;1;30

Canonical URI: http://papyri.info/ddbdp/p.hib;1;30
Translation (Model: gpt-4o-mini, Batch ID: 2)

Extracted Text

Koine Greek

Μ̣ακ̣[εδὼ]ν τῶν Ἀλεξ[άνδρου] Ν]ι̣κ̣ά̣νορι Μακ[εδόνι τῶν Ἀλ]εξάνδρου χιλιάρχω[ι ὅτι ὀφεί]λων (δραχμὰς) κα[τὰ συγγραφὴν]

τῶν Ἀλε]ξάνδρο[υ] δ̣ε̣κ̣α̣- [νικὸς Πε]ρ̣δίκκαι Μακεδό[ν]ι τῶν Ἀλεξάνδρ[ο]υ. δηλῶ σο]ι ὅτι ὀφείλων μοι κατὰ συνγραφὴν [(δραχμὰς) ὧ]ν̣ ἔγγυός ἐστιν Ἀντίγονος Λιμναίου [ταύτας] ἀπαιτούμενος ὑπό μου πολλάκις οὐκ ἀ- [ποδίδ]ω̣ις οὔτε τῶι πράκτορι ἠβούλου ἐξομο- [λογήσ]α̣σθαι, διὸ δικάζομαί σοι τοῦ ἀρχαίου [καὶ τόκο]υ̣ (δραχμῶν) Α̣ν. τίμημα τῆς δίκης (δραχμαὶ) Αν. [κλήτορες ̣]καφυσιος Κῷιος τῶν Ἀλεξάνδρου ἰδιώ- [της ̣  ̣  ̣  ̣  ̣]λαος Μένωνος Θραῖξ τῆς ἐπιγονῆς. [ἔτους ̣  ̣ ἐφʼ ἱε]ρέως φιλίσκου τοῦ Σπουδαίου μηνὸς [̣  ̣  ̣  ̣  ̣  ̣  ̣]ου ιδ. ἡ δίκη σοι ἀναγραφήσετ[α]ι ἐν [τῶι ἐν Ἡρ]ακλέους πόλει δικαστηρίωι [ἐ]νώ̣πιον [̣  ̣  ̣  ̣  ̣  ̣  ̣  ̣ ἔ]κ̣πλωι. (hand 2) διʼ Ἐπιμένους.

Latin

(No Latin text was extracted from the document.)

Translation into English

Macedonian of Alexander, Nicanor of Macedon, of Alexander, the commander, that I owe (drachmas) according to the writing.

Of Alexander, ten - the son of Perdikkas of Macedon, of Alexander. I declare to you that I owe you according to the writing (drachmas) of which Antigonus of Limnaios is the guarantor, demanding these from me many times, I do not repay. Nor do I wish to acknowledge to the agent of the young man, therefore I am suing you for the principal and interest (drachmas). The fee of the lawsuit (drachmas). The call of the Koians of Alexander's private citizens, Menon of Thrace, of the descendants. In the year of the priest Philiskos of Spoudaios, in the month of [unknown]. The lawsuit will be registered for you in the court in the city of Herakleous before [unknown]. By Epimenes.

Translation (Model: gpt-4.5-preview-2025-02-27, Batch ID: 36)

Extracted Koine Greek Text

Fragment A

Μ̣ακ̣[εδὼ]ν τῶν Ἀλεξ[άνδρου]
Ν]ι̣κ̣ά̣νορι Μακ[εδόνι]
τῶν Ἀλ]εξάνδρου χιλιάρχω[ι]
ὅτι ὀφεί]λων (δραχμὰς) τλ κα[τὰ συγγραφὴν

Fragment B

]το επ̣ι̣[
]ι̣δετι[
]ι̣σ̣ον ομ̣ο
]ν̣ ̣ ρ̣ο̣υ̣ς̣
]̣ ο̣ν̣

Fragment C

]τρων

Fragment D

τῶν Ἀλε]ξάνδρο[υ] δ̣ε̣κ̣α̣-
[νικὸς Πε]ρ̣δίκκαι Μακεδό[ν]ι τῶν Ἀλεξάνδρ[ο]υ.
[δηλῶ σο]ι ὅτι ὀφείλων μοι κατὰ συνγραφὴν
[(δραχμὰς) ὧ]ν̣ ἔγγυός ἐστιν Ἀντίγονος Λιμναίου
[ταύτας] ἀπαιτούμενος ὑπό μου πολλάκις οὐκ ἀ-
[ποδίδ]ω̣ις οὔτε τῶι πράκτορι ἠβούλου ἐξομο-
[λογήσ]α̣σθαι, διὸ δικάζομαί σοι τοῦ ἀρχαίου
[καὶ τόκο]υ̣ (δραχμῶν) Α̣ν. τίμημα τῆς δίκης (δραχμαὶ) Αν.
[κλήτορες] καφυσιος Κῷιος τῶν Ἀλεξάνδρου ἰδιώ-
[της] λαος Μένωνος Θραῖξ τῆς ἐπιγονῆς.
[ἔτους ἐφʼ ἱε]ρέως φιλίσκου τοῦ Σπουδαίου μηνὸς
]ου ιδ. ἡ δίκη σοι ἀναγραφήσετ[α]ι ἐν
[τῶι ἐν Ἡρ]ακλέους πόλει δικαστηρίωι [ἐ]νώ̣πιον
ἔ]κ̣πλωι. (hand 2) διʼ Ἐπιμένους.

English Translation

Fragment A

... Macedonian of Alexander ...
... to Nikanor the Macedonian ...
... of Alexander, chiliarch (commander of a thousand) ...
... that owing (drachmas) 330 according to a written agreement ...

Fragment B

(fragmentary and unclear text; no coherent translation possible)

Fragment C

(fragmentary and unclear text; no coherent translation possible)

Fragment D

... of Alexander, deca-
... Perdiccas, Macedonian of Alexander.
[I declare] to you that you owe me according to a written agreement
[(drachmas) ...] for which Antigonos son of Limnaios is guarantor.
[These sums] having been demanded by me many times, you have not paid,
nor have you agreed to acknowledge (the debt) to the collector.
Therefore, I am bringing suit against you for the principal
[and interest] (drachmas) 1050. The penalty of the lawsuit (drachmas) 1050.
[Witnesses:] Kaphysios, Koan, of Alexander's (troops), private citizen;
... laos son of Menon, Thracian, of the epigone (successor generation).
[In the year] of the priest Philiskos son of Spoudaios, month ... 14th.
The lawsuit will be registered against you in the court at Herakleopolis
before ... Ekplous. (hand 2) Through Epimenes.

Notes

Similar Documents