Καλλικλῆς Ἁριμούθηι
χαίρειν. τὸν σῖτον ὃν ἔφης μεταβαλεῖσθα[ι] τοῖς παρὰ τῶν σιτολόγων ὅσομ μὲν ἀνενηνόχασι ἕως Φαῶφι λ παραδεξόμεθα, τὸν δὲ λοιπὸν ἐὰμ μὴ μεταβάληις ἕως Ἁθὺρ η δώσομεν Λευκίωι ἐν ὀφειλήματι. ἔρρωσο. (ἔτους) κδ Ἁθὺρ δ.
Ἁθὺρ δ, παρὰ Καλλικλέους περὶ τοῦ σίτου.
Ἁριμούθηι.
None extracted.
Callicles to Arimouthi, greetings. The grain which you said you would transfer to those from the grain dealers, as long as they have not been delayed until Phao, we will receive; but if you do not transfer it until Athur, we will give it to Leucius in debt. Farewell. (Year) 24 Athur.
Athur, from Callicles regarding the grain.
To Arimouthi.
Καλλικλῆς Ἁριμούθηι χαίρειν. τὸν σῖτον ὃν ἔφης μεταβαλεῖσθαι τοῖς παρὰ τῶν σιτολόγων ὅσον μὲν ἀνενηνόχασι ἕως Φαῶφι λ παραδεξόμεθα, τὸν δὲ λοιπὸν ἐὰν μὴ μεταβάλῃς ἕως Ἁθὺρ η δώσομεν Λευκίωι ἐν ὀφειλήματι. ἔρρωσο. (ἔτους) κδ Ἁθὺρ δ.
(hand 2) Ἁθὺρ δ, παρὰ Καλλικλέους περὶ τοῦ σίτου.
(hand 1) Ἁριμούθηι.
Kallikles to Harimouthes, greetings. Regarding the grain which you said would be exchanged from the grain-dealers: we will accept as much as they have delivered up to the 30th of Phaophi. But if you do not exchange the remainder by the 8th of Hathyr, we will give it to Lucius as a debt. Farewell. Year 24, Hathyr 4.
(hand 2) Hathyr 4, from Kallikles concerning the grain.
(hand 1) To Harimouthes.