ἐὰν δὲ γῆν ἢ οἰκίας ἢ οἰκόπεδα
ο̣ν ἢ κέραμ[ο]ν̣ ἢ ζμήνη
ἐνεχυρά̣[ζηι
καὶ τὸν χῶρον οὗ ἂν ἦι καὶ ἐπωνυμί[αν ἥντινα ἔχηι
καὶ τὸ πλῆθος τῆς γῆς ἢ τῶν οἰκιῶν̣ ἢ τῶν οἰκοπέδων
ἐνεχ]υράσας γῆν ἢ οἰκίας ἢ οἰκόπεδα
κέρα]μ̣ο̣ν [ἢ] ζ̣μήνη ἐμβατευέτω εἰ[ς
ἐντὸς τῶν ἐπι]ουσῶν εἴκοσι ἡμερῶν ἀφʼ οὗ ἂ[ν
τὴν ἐξωμοσία[ν
ηι τὰ ἐνέχυρα
ἐνεχυράσαντ]ος γῆν ἢ οἰκίας ἢ οἰκ̣όπεδ[α
κέραμον ἢ ζ]μήνη
ἐμβατευέτω εἰς [
ἐ]νεχυράσαντα ἐν ἡμέ[ραις εἴκοσι
ἡ τ[ὸν ἔχοντα μήτε πρὸς τὸν ἀπ[οδιδόμενον (?)
παρευ]ρ̣έ̣σ̣ε̣ι̣ μηδεμιᾶι.
ἐάν τις γῆς ἐπικριθείσης [
πλῆθος τῶν [οἰκιῶν ἢ οἰκοπέδων (?)
θεσμοφ[υ]λ̣[α
τ]ὴν ἐπίκρισ̣[ιν
ἐ]νγράφεσ[θαι
γῆς οἰκ[ίας
ἐνιαυ[τόν (?)
ἐὰν ο̣ἰ̣κόπεδα
χ]α̣ρίσωνται
ἐὰ̣ν̣ [
τοην̣[αυτ
ἐ]π̣ι̣κριτῶν δίκη
ἐπικρίσεως γῆς ἢ ο̣[ἰκιῶν ἢ οἰκοπέδων
ἀποτεισάτω κα̣[τὰ (?)
ἀποτε]ισά̣τ[ω
ἑσσηθ̣εὶς
τὸ ἐπιγραφὲ[ν
ἀπ̣[ο]τεισά[τω
α̣ι̣ δι̣κ̣αι̣[
None found in the document.
If there is land or houses or lots
or a pot or a vessel
let it be pledged
and the area where it may be and the name it may have
and the quantity of the land or of the houses or of the lots
having pledged land or houses or lots
let the pot or vessel be entered into
within the next twenty days from when
the agreement is made.
If the pledges are made
let the one who has the land or houses or lots
be entered into the record.
If anyone is judged regarding the land
the quantity of the houses or lots
let the law be written down.
If there are lots or houses
let them be granted.
If there is a judgment regarding the land or houses or lots
let it be paid according to the judgment.
Let the one who has the judgment pay.
ἐὰν δὲ γῆν ἢ οἰκίας ἢ ο[ἰκόπεδα]
[ -ca.?- ]ον ἢ κέραμ[ο]ν ἢ σμήνη ἐνεχυρά[ζηι]
καὶ τὸν χῶρον οὗ ἂν ἦι καὶ ἐπωνυμί[αν ἥντινα ἔχηι]
καὶ τὸ πλῆθος τῆς γῆς ἢ τῶν οἰκιῶν [ἢ τῶν οἰκοπέδων]
καὶ ὅπου ἂν ὦσιν καὶ ἐν ὁποίοις οἰκ[ο]πέδοις
[ἐνεχ]υράσας γῆν ἢ οἰκίας ἢ οἰκόπεδα [κέρα]μον [ἢ] σμήνη ἐμβατευέτω εἰ[ς ἐντὸς τῶν]
[ἐπι]ουσῶν εἴκοσι ἡμερῶν ἀφʼ οὗ ἂ[ν]
διδόντων τὴν ἐξωμοσία[ν]
τὰ ἐνέχυρα
[ἐνεχυράσαντ]ος γῆν ἢ οἰκίας ἢ οἰκόπεδα [κέραμον ἢ σ]μήνη ἐμβατευέτω εἰς [ἐ]νεχυράσαντα ἐν ἡμέ[ραις εἴκοσι]
τὸν ἔχοντα μήτε πρὸς τὸν ἀπ[οδιδόμενον (?)] παρευρέσει μηδεμιᾶι.
ἐάν τις γῆς ἐπικριθείσης [ -ca.?- ]
πλῆθος τῶν [οἰκιῶν ἢ οἰκοπέδων (?)]
θεσμοφ[υ]λ[α -ca.?- ]
τὴν ἐπίκρισ[ιν ἐ]νγράφεσ[θαι]
ἐὰν [ -ca.?- ] οἰκόπεδα [ -ca.?- ]σθωσαν
[χ]αρίσωνται
καθάπερ [ -ca.?- ] ἐπικριτῶν δίκη
ἐπικρίσεως γῆς ἢ ο[ἰκιῶν ἢ οἰκοπέδων]
ἀποτεισάτω κα[τὰ (?)]
[ -ca.?- ] ἡσσηθεὶς [ -ca.?- ] τιμὴν [ -ca.?- ]
τὸ ἐπιγραφὲ[ν ὑ]πὸ τῶν δικα[ -ca.?- ] ἀποτεισά[τω]
If someone pledges land or houses or [plots of land] or tiles or beehives as security,
and the place where it is located and whatever name it has,
and the quantity of the land or houses [or plots of land],
and wherever they may be and in whichever plots of land,
the one who has pledged land or houses or plots of land or tiles or beehives shall enter into possession within the following twenty days from the time when [they give] the oath.
The pledged items [shall be entered into possession] within twenty days.
The possessor shall not have any presence with the one who is delivering [the property].
If someone is judged concerning land [ -ca.?- ]
the quantity of the [houses or plots of land (?)]
the thesmothetai [ -ca.?- ]
the judgment [shall be] recorded.
If [ -ca.?- ] plots of land [ -ca.?- ] let them [ -ca.?- ]
let them grant [ -ca.?- ]
just as [ -ca.?- ] the judgment of the judges
concerning the judgment of land or [houses or plots of land]
let him pay according to [ -ca.?- ]
[ -ca.?- ] the one who has lost [ -ca.?- ] the price [ -ca.?- ]
let him pay the amount written down by the judges.