βασιλεῖ Πτολεμαίω[ι] χαίρειν Πλείσταιν̣[ος ἀδικοῦμαι ὑπὸ καὶ ἀλ-]λων τινῶν ἐν τῶι εὐδα̣ι̣μ̣ονισμῶι τῆς Ζη[ε̣ι̣ας ἐξέδυσάν μέ τινες ἐντυχόντες ὃ εἶχ[ον ἱμάτιον ἀ̣νγελ̣ῶν τῶι ἐπι[στ]άτηι. δέομ[α]ι̣ ο̣ὖν σοῦ βασι[λεῦ συντάξαι γράψαι] Ἀριστίωνι καὶ Ἱερωνύμ̣[ωι] τοῖς ἐπιστάταις ἐὰν ἦι [ἀληθῆ ἃ γράφω ἐπαναγκάσαι αὐτοὺς] ἀ̣π̣ο̣δοῦναί μοι ἅπαντα̣ [ἢ] τοῦ ἱματίου τ[ὴν ἀξίαν εὐτύχει.] (hand 2) [Δω]ρ̣ίων Ἀριστ[ί]ων̣[ι καὶ Ἱερωνύμωι] χαί̣[ρ]ειν. ἐπισκεψ̣[άμενοι ἃ] [γρά]φει διὰ τῆς ἐ[ντεύξεως Πλ]είσταινος ἐπι̣[καλέσασθε (?) φ[υ]λακίτα̣ς τ̣ ̣ ̣ [ἔρρωσθε ̣ [ -ca.?- ]
(No Latin text was extracted from the document.)
To King Ptolemy, greetings from Pleistanus. I am wronged by certain others in the good fortune of the Zia. Some have stripped me of the garment I had, having encountered me, and I appeal to you, O King, to arrange to write to Aristion and Hieronymus, the overseers, if what I write is true, to compel them to return to me all or the value of the garment. (hand 2) Greetings to Dorion, Aristion, and Hieronymus. Having inspected what is written through the petition of Pleistanus, you have called upon the guards. Be well.