ν χαίρειν. ἔγραψάς μοι ὅτι χρῆα ἀρτάβαι πεντήκοντα ὅτε ἔδει πληθῆναι ὥστε μοι καταλείπεσθαι ἀρτάβας τῆς ἀρούρας. ποίει οὕτω καὶ ἔτι ἄν τι δύνηι. πρόσελθε δὲ πρὸς Κρίνιππον ὡς ἂν συντάσσηι. καὶ τὰ ὀλυρίδια σύνταξον ἐκεῖνον πωλεῖν ὡς ἂν τὰς τιμάς δοκιμάζηι. γεγράφηκα δὲ Ἀνῆι τὰς ὀλύρας ἵνα ἀπόδωται (ἀρτάβας) καὶ ἀποδοῦνα̣[ι] μὲν Καλλισθένει μετὰ νοῦ (δραχμὰς), Σωστράτωι δὲ τά τε τοκῖα καὶ τὰς (δραχμὰς) καὶ τὴν συγγραφὴν ἀράσσθαι καὶ τοῖς παιδαρίοις ἑκατέρους (δραχμὰς), τὸ δὲ λοιπὸν φυλάσσε̣ι̣ν̣. καὶ ἔριά μοι ἵνα ἀγοράζη̣ι̣ς̣ μαλα[κ]ὰ̣ ἵνα ἔχωσιν αἱ παιδίσσκαι ἐργάζεσθαι καὶ ἐμοὶ ἱμάτιον ἵνα γένηται [μ]αλακὸ̣ν̣ καὶ τὸ παιδάρ<ι>ον ἵνα μὴ γυμνὸν ζῆι
None extracted.
Greetings. You have written to me that there are debts of fifty artabas when it was necessary to be filled, so that I may leave behind artabas of the field. Do this and if you are able. Come to Crinippus as you may arrange. And arrange the oluridia to be sold as the prices may be tested. I have written to Anes to give the oluras (artabas) and to give to Callisthenes with the mind (drachmas), and to Sosstratos the interest and the (drachmas) and to arrange the writing and to the children each (drachmas), but the rest to keep. And I ask you to buy soft things so that the maidens may work and for me a garment so that it may be soft and for the child so that he may not live naked.
ν χαίρειν. ἔγραψάς μοι ὅτι χ̣ρ̣η̣έα [πυροῦ(?) περ]ί[εστ]ιν ἀρ[τά]βαι πεντήκ̣[ο]ντα ὅ̣τε ἔ[δει] π̣ληθ̣ῆναι ὥ[σ]τ̣ε μοι καταλείπεσ[σ]θαι ἀρτάβας ∶ δ τῆς ἀρούρας. ποίει οὕτω̣ καὶ ἔ̣τ̣ι̣ ἄν τι δύνηι. πρόσελθε δ̣ὲ πρὸς Κρίνιπ[πον ὡ]ς̣ ἂ̣ν̣ συντάσσηι. καὶ τὰ ὀλυρίδια σύν[ταξον ἐ]κεῖνον πωλεῖν ὡς ἂν τὰς τι[μὰς] δ̣οκιμ̣άζηι. γεγ̣ράφηκ̣α δὲ Ἀνῆι [...] [τὰς] ὀ̣λ̣ύ̣ρας̣ ἵ̣[ν]α̣ ἀπόδ[ω]ται (ἀρτάβας) φ καὶ ἀποδοῦνα̣[ι] μὲν Καλλισσθ̣ένει μετὰ [...] νο̣υ̣ (δραχμὰς) ρ, Σωσσ̣τράτωι δὲ τά τε τοκῖα καὶ τὰς (δραχμὰς) ρ καὶ τὴν συγγραφὴν̣ ἀράσσθαι καὶ τοῖς παιδαρίοις ἑκατεροι (δραχμὰς) ν, τὸ δὲ λοιπὸν φυλάσσε̣ι̣ν̣. καὶ ἔριά μοι ἵνα ἀγοράζη̣ι̣ς̣ μαλα[κ]ὰ̣ ἵνα ἔχωσιν αἱ παιδίσσκαι ἐ̣ρ̣γά[ζεσθαι] καὶ ἐμοὶ ἱμάτιον ἵνα γένηται [μ]αλακὸ̣ν̣ καὶ τὸ παιδάρ<ι>ον ἵνα μὴ γυμνὸν ζῆι.
"... greetings. You wrote to me that there is a debt(?) of about fifty artabas [of wheat(?)] when it should have been filled up, so that four artabas per aroura remain for me. Do thus, and if you can do anything more, approach Krinippos so that you may arrange it. Also arrange for him to sell the olyridia (a type of grain) as he judges the prices. I have written to Anes [...] to sell the olyra (grain) (fifty artabas), and to give to Kallisthenes [...] twenty drachmas, and to Sostratos both the interest and the twenty drachmas, and to settle the written agreement, and to each of the boys fifty drachmas, and to keep the remainder safe. Also, buy soft wool for me so that the servant girls may have something to work with, and a garment for me so that it may be soft, and for the little child so that he may not live naked."