η (ἔτους) Θὼθ ιη. ἐν α κύθραι κρέως κοπάδια ἀριθ(μῷ) λ, β ὁμοί(ως) ιϛ, γ ὁμοί(ως) ἑ- φθῶν δέκα, ὁμοί(ως) 5 ὀνύχων ἕξ, (ἀφʼ ὧν) Θὼθ ιη εἰς φαγ(εῖν) κρέως κοπάδ(ια) δ, ιθ γναφεῖ α, εἰς θυσ(ίαν) α, κβ παρὰ ποταμὸν ὁμοί(ως) ε, κζ ὁμοί(ως) ε· γί(νεται) τὰ προκ(είμενα) κοπάδ(ια) ιϛ. 10 λ Ῥοδίνωι ἑφθῶν κοπάδ(ια) β, εἰς θυσίαν κρέως κοπάδ(ιον) α, Φαῶφι α εἰς φαγ(εῖν) ὁμοί(ως) α, ἑφ<θ>ῶν ὁμοί(ως) γ, β ὁμοί(ως) β, κρέ-ως ὁμοί(ως) α, ἑφ<θ>ῶν β, κρέως 15 β, ποδὸς α, ι εἰς θυσ(ίαν) κρέως β, ια κλης( ) φιλ( ) ὁμοί(ως) β, ποδὸς α, ιγ ἐμοὶ κρέως α, ὄ(νυχος) α.
No Latin text was found in the extracted content.
In the year Thoth 18. In the month of the gathering of meat, the number is 30, similarly 16, similarly ten sheep, similarly 5 six claws, (from which) Thoth 18 for eating meat of the flocks, 19 for the butcher, for sacrifice, 22 by the river similarly, 27 similarly; the preceding flocks are 16. 10 For Rodino, similarly the flocks, for sacrifice of the meat of the flock, for Phao, for eating similarly, similarly 3, similarly 2, meat similarly, similarly 2, meat 15 2, of the foot 1, for sacrifice of the meat 2, 10 for the call (of) friend similarly 2, of the foot 1, 13 for me meat 1, of the claw 1.