p.hoogendijk;;28

Canonical URI: http://papyri.info/ddbdp/p.hoogendijk;;28
Translation (Model: gpt-4o-mini, Batch ID: 2)

Extracted Text

Koine Greek

Πέ̣κυσι<ς> Στοτοήτιος ἱερε[ὺ]ς Σοκνο[παίου] τῶν ἀπὸ κώμης Σοκνοπαίου Νή[σου] τοῦ Ἀρσινοε̣ίτο̣υ̣ νομοῦ γ̣[ρά]φει εἰς τ̣[ -2-4-] τὴν μικρὰν το̣ῖς κεντηταῖς τῶν φράτ[ων] (*). ἐπὶ (*) ὁ προ̣γ̣ε̣[γραμ]μένος Πέ̣κ̣υσις̣ ἔ̣[χει(?)] ἐ̣λ̣α̣ι̣ῶνα̣ ἐ̣ν κατοικ[ι]κῇ [τά]ξει [τοῦ ὄν-] τος περὶ Βουβάστου (*) οτε φ̣ράθ̣ο̣ν̣ (*) [τῶν(?)] οἰκωδομημένων (*) ⟦τ̣⟧ὀπ̣τοῖς̣ π̣λ[ίν-] θο̣ι̣ς̣ β̣ά̣θος \χαμὲ (*) / π̣ηχῶν δεκ[α]π̣έ̣[ν]τ̣ε̣ [καὶ] 10 πλάτος στρονγύλ[ο]ν (*) π̣η̣χ̣ῶ̣ν [ -2-4-] ἔστιν, τὸ ὕδωρ τὸ ἐξερχόμενον̣ [ἐκ] τοῦ φράτ[ος] (*) ἐ̣ν δυσὶ ἡμ̣έρα̣ι̣[ς -2-4-] π ̣ ̣ [ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ]να[ ̣ ̣ ]ομ[ ̣ ] ̣ [ -5-7-] μέσωι τοῦ φράτος (*) ἄλλον φράτο[ν] (*) 15 μικρὸν ἕνα οἰκωδομη̣μέ̣νω[ν] (*) [φρά-] τ̣ω̣ν̣ (*) ὀπ̣τοῖ[ς] πλίνθοις̣ ἐν̣ τ̣ω̣ι̣ [ -2-4-] βάθος χ[α]μ̣ὲ (*) πη̣[χ]ῶ̣[ν ἑ]π̣τ̣[ὰ καὶ] πλάτος [σ]τρον̣[γύ]λ̣ο̣ν (*) π̣[η]χῶ̣[ν -2-4-] ὤν καὶ ο̣[ ̣ ̣ ̣ ̣ ]ρο̣ν̣ ἐν τῷ φρά[τι] (*) [ -2-4-] α ̣ ο ̣ ̣ [ ̣ ̣ ̣ ̣ ]αε ̣ [.] ̣ μ̣[ ̣ ̣ ]α ̣ [ -3-5-] μοθὸν (*) πλαστ̣αί. ἐὰν οὖν δ̣[ύνησθε(?)] ἀνασπᾶ̣[σ]θαι ὕδωρ ἐ̣κ τοῦ αὐτ̣[οῦ] φ̣ρ̣ά̣τ̣ο̣ς (*) , γ̣ρ̣[ά]ψ̣ασθέ (*) μοι τὴν ἀντ̣ι̣[φώ-] [νη]σ̣ιν [ - ca.16 - ] ̣ ̣ ̣ ̣ [ ̣ ̣ ]

Latin

(No Latin text was extracted from the document.)

Translation into English

"Pekysis Stotoetios, priest of Soknopaiou, from the village of Soknopaiou, writes concerning the law of Arsinoe into the small (document) for the engravers of the dikes. The aforementioned Pekysis has an olive grove in the residential area of the being concerning Bubastis. The dike of the constructed houses is of a depth of ten cubits and a width of round cubits. The water that flows out of the dike is in two days. In the middle of the dike, there is another small dike of one constructed house. The dike is of a depth of seven cubits and a width of round cubits. If you are able to draw water from the same dike, write to me the response."

Translation (Model: gpt-4.5-preview-2025-02-27, Batch ID: 46)

Extracted Koine Greek Text

Πέκυσις Στοτοήτιος ἱερεὺς Σοκνοπαίου
τῶν ἀπὸ κώμης Σοκνοπαίου Νήσου
τοῦ Ἀρσινοείτου νομοῦ γράφει εἰς τ[ - - - ]
τὴν μικρὰν τοῖς κεντηταῖς τῶν φρεάτων.
ἐπεὶ ὁ προγεγραμμένος Πέκυσις ἔχει
ἐλαιῶνα ἐν κατοικικῇ τάξει τοῦ ὄντος περὶ Βούβαστον,
ὅτε φρέατον τῶν ᾠκοδομημένων ὀπτοῖς πλίνθοις βάθος χαμαὶ πηχῶν δεκαπέντε
καὶ πλάτος στρογγύλον πηχῶν [ - - - ] ἔστιν,
τὸ ὕδωρ τὸ ἐξερχόμενον ἐκ τοῦ φρέατος ἐν δυσὶ ἡμέραις [ - - - ]
μέσῳ τοῦ φρέατος ἄλλον φρέατον μικρὸν ἕνα ᾠκοδομημένων φρεάτων
ὀπτοῖς πλίνθοις ἐν τῷ [ - - - ] βάθος χαμαὶ πηχῶν ἑπτὰ καὶ πλάτος στρογγύλον πηχῶν [ - - - ]
ὤν καὶ [ - - - ] ἐν τῷ φρέατι [ - - - ]
μοτὸν πλασταί. ἐὰν οὖν δύνησθε ἀνασπᾶσθαι ὕδωρ ἐκ τοῦ αὐτοῦ φρέατος,
γράψατέ μοι τὴν ἀντιφώνησιν.

English Translation

Pekysis, son of Stotoetis, priest of Soknopaios,
from the village of Soknopaiou Nesos
in the Arsinoite nome, writes to [ - - - ]
the small [well] to the diggers of the wells.
Since the aforementioned Pekysis possesses
an olive grove in the inhabited area near Boubastos,
where there is a well built with baked bricks, fifteen cubits deep underground,
and round in width, [ - - - ] cubits wide,
the water coming out of the well in two days [ - - - ]
in the middle of the well another small well, one of the built wells,
constructed with baked bricks in the [ - - - ], seven cubits deep underground and round in width [ - - - ] cubits,
being also [ - - - ] in the well [ - - - ]
a clay-made water-lifting device. Therefore, if you are able to draw water from this same well,
write back to me your reply.

Similar Documents