Φρόντων καὶ Ἰναρῶο̣υς Πεκύσι
Στοτοή-
[τι]ος χαίρ[ε]ιν. ἔγραψας περὶ ἀνθρώπων δυ-
[να]μένων̣ ὧ̣ν τῶ̣ι ἐργάσ̣α̣σθαι ἐν φρεάτι
[κο]ρ̣άσ̣ῃ.
διὸ ἀναγ̣κ̣α̣ί̣ως σοι γράφωμεν περὶ
[̣ ̣ ̣]α̣[̣ ̣ ̣]ρ̣τ̣[̣]ς τῆς δαπάνης τοῦ κοντοῦ διὰ
[̣ ̣ ̣ ̣ ̣]ε̣[̣]αι τοὺς/ παρὰ [σο]ῦ̣ [σ]ιδηρουργοὺς το
[̣ ̣ ̣ ̣ ̣]οῦ μ̣ισ̣θ̣[ο]ῦ τοῦ προγε̣γραμμένου
[κο]ντοῦ. ἔστι δὲ τὸ κατὰ μέρος τῆς δα-
[π]ά̣νης τοῦ κοντοῦ ὃ ὀφείλομεν̣ ἐνθά-
[δ]ε̣ α̣[̣ ̣ ̣]η[̣ ̣]ειν̣α̣ι δα̣π̣ά̣ν̣η [̣ ̣]
[̣ ̣ ̣]απε̣[̣]σ̣[̣]μ̣ε̣ὅμ[ω]ς δὲ ὁ κ̣οντὸς δαπανᾶ-
[ται] ἑ̣τ̣οιμ̣άσεις ̣υ̣ ̣ ̣ ̣ ̣
ἀκάνθινα ξ̣ή-[λα]
[̣ ̣ ̣]ιλ̣ε[̣]ρ̣αν̣[̣ ἔ]λ̣α̣ττον
ἑπτ̣ὰ [πηχ]ῶ̣ν καὶ σίδηρον σιδήρου πή̣χει
δ̣έ̣κ̣α μ[έ]χρι μνῶν δ̣έ̣κα
εἴς τε τοὺς [̣ ̣ ̣]κ̣ο̣υ̣[ς]
[*]
Traces
Apparatus
1. l. Πεκύσει
4. l. [κο]λάσῃ
12-13. l. ξύ|[λα]
16. or σ̣ύ̣κ̣ο̣υ̣[ς](?)
16-17. or κυ<π>α|[ρίσσ]ο̣υ̣ς̣, or κύα|[θον]
Of the thoughts and of Inarous Pekusi
Stotoe-
[You] rejoice. You have written about men who are able to work in the pit.
Therefore, I must necessarily write to you about the expenses of the short one due to
[the] ironworkers beside you regarding the wage of the previously written short one.
And the part of the expense of the short one that we owe is to be spent here.
However, the short one is being spent on preparations of thorny wood.
[It is] less than seven cubits and iron of iron is ten cubits until ten.
To the [cubes] and the perses and to the blue [ones].