p.hoogendijk;;35

Canonical URI: http://papyri.info/ddbdp/p.hoogendijk;;35
Translation (Model: gpt-4o-mini, Batch ID: 2)

Extracted Text

Koine Greek

ἄξιον ποιήσῃ

ἐρρῶσθέ

σε ἐν κ(υρί)ῳ

πατήρ

τὸν θεόν

Latin

Apparatus

Translation

"It is worthy that you may do (it)."

"Be strong."

"You (are) in the Lord."

"Father."

"The God."

Translation (Model: gpt-4.5-preview-2025-02-27, Batch ID: 42)

Extracted Koine Greek Text

ἄ̣ξ̣ι̣ον̣ π̣οι̣ή̣σ̣ῃ̣ [...]ε̣λλ̣ε̣[...]σμ̣ενο̣ς̣ [...]α τὸν θ̣εόν
ἐ̣ρρῶσθέ σε̣ ἐν κ(υρί)ῳ
εὔχομαι, πατήρ

Apparatus (Critical Notes)

English Translation

"...may you do what is worthy [...] having been [...] God.
Farewell (or "be strong") in the Lord.
I pray, father."

Notes on Translation

The text is fragmentary and incomplete, making a precise translation difficult. The phrase "ἐρρῶσθέ σε ἐν κυρίῳ" is a common greeting or farewell meaning "farewell" or "be strong in the Lord." The final phrase "εὔχομαι, πατήρ" translates clearly as "I pray, father," though the apparatus suggests the vocative form "πάτερ" ("O father") as a correction.

Similar Documents