p.horak;;17r

Canonical URI: http://papyri.info/ddbdp/p.horak;;17r
Translation (Model: gpt-4o-mini, Batch ID: 2)

Extracted Text

Koine Greek

ρως Ἀπολλ( ) σα χι(τὼν) λευκ(ός) χι(τὼν) ἀνδρεῖος κρείμνου μν[α καρεφυλου μ καρεωφυλου ε κρείμνου μνα[ θάψου μν[α θάψου κρείμνου κρείμνου Ἀπολλ( ) ε κρεομνου κερβ(ικαρι ) ροδ[

Latin

(No Latin text was extracted from the document.)

Translation

"As for Apollo, the white tunic of the brave men of the cliff, the memory of the cliff, the memory of the cliff, I will bury the memory, I will bury the cliff, the cliff, the cliff, Apollo, the memory of the cliff, the memory of the cliff."

Translation (Model: gpt-4.5-preview-2025-02-27, Batch ID: 28)

Extracted Koine Greek Text

Ἀπολλ( )
σα
χι(τὼν) λευκ(ός)
χι(τὼν) ἀνδρεῖος
κρείμνου μν[α
καρεφυλου μ[
καρεωφυλου ε[
κρείμνου μνα[
θάψου μν[α
θάψου [
κρείμνου [
κρείμνου [
Ἀπολλ( ) ε[
κρεομνου [
κερβ(ικαρι ) ροδ[

Apparatus (Corrections)

English Translation (Approximate)

Apollo (...)
(sa)
tunic white
tunic brave (or manly)
of barley-groats mina[...]
of clove m[...]
of clove e[...]
of barley-groats mina[...]
I will bury mina[...]
I will bury [...]
of barley-groats [...]
of barley-groats [...]
Apollo (...) e[...]
of barley-groats [...]
kerb(ikari) rod[...]

Notes on Translation

The text is fragmentary and difficult to interpret clearly. The word "κρίμνον" (corrected from "κρείμνου") typically refers to barley-groats or coarse barley meal. "καρυόφυλλον" (corrected from "καρεφυλου") means "clove" (the spice). "χιτών" means "tunic," "λευκός" means "white," and "ἀνδρεῖος" means "brave" or "manly." "θάψου" could be a form related to "bury" (from θάπτω). The abbreviation "Ἀπολλ( )" likely refers to Apollo. The term "κερβ(ικαρι)" is unclear and possibly corrupted or abbreviated. The text appears to be a fragmentary inventory or list, possibly ritualistic or medicinal in nature.

Similar Documents