p.horak;;19

Canonical URI: http://papyri.info/ddbdp/p.horak;;19
Translation (Model: gpt-4o-mini, Batch ID: 2)

Extracted Text

Koine Greek

ῳ Γονατᾷ

χαίρειν

ὀλοκληρεῖν σε εὔχομε

ς καλῶς ποιήσις

Ὀξυρυγχιτῶν παρε

ἀναγκαίου πράγμα-

συμφέροντος οἵου

ησης ἐπιδὴ

καὶ

ἵνα συ συντάξωμε

φε τὸν Βόκκαν

θεοῦ γὰρ βουλομένου

χω εἰσήχθην γὰρ καὶ

αντο οἱ ρήτορες

ιδε συ

ὁ Δ̔ιο-

καὶ Σιλβανὸς

εισου μόνο̣ν

α καταπεριε

γὰρ εἰς Ὀστρακί-

ἀναλώματ̣α

Latin

Apparatus

Translation into English

To Gonata, greetings.

We wish you to be complete.

May you do well.

Of the Oxyrynchites, it is necessary.

Of the necessary matter, of such a kind.

Since you are to be arranged.

And.

So that we may arrange you.

Bring forth Boccan.

For God is willing.

For I was brought in, and.

As for the orators.

Behold you.

To Dio-

And Silvanus.

Only you are to be.

For it is to be spent on Ostrakina.

Expenditures.

Translation (Model: gpt-4.5-preview-2025-02-27, Batch ID: 32)

Extracted Koine Greek Text

]ῳ Γονατᾷ
] χαίρειν
ὀλο]κληρεῖν σε εὔχομε (εὔχομαι)
]ς καλῶς ποιήσις (ποιήσεις)
Ὀξ]υρυγχιτῶν παρε
] ἀναγκαίου πράγμα-
[τος σ]υμφέροντος οἵου
]ησης ἐπιδὴ (ἐπειδὴ) καὶ
] ἵνα συ συντάξωμε (σοι συντάξωμαι)
]φε τὸν Βόκκαν
] θεοῦ γὰρ βουλομένου
]χω εἰσήχθην γὰρ καὶ
]αντο οἱ ρήτορες
]ιδε συ (σοι) ὁ Διο-
]καὶ Σιλβανὸς
]εισου μόνο̣ν
]α καταπεριε̣
γ]ὰρ εἰς Ὀστρακί-
[ν] ἀναλώματ̣α

English Translation (Approximate)

"...to Gonatas,
...greetings.
I pray that you may be completely well.
...that you will act rightly.
...of the Oxyrhynchites...
...of a necessary matter,
...of such advantage...
...since indeed also...
...so that I may instruct you...
...Bokkas...
...for God willing...
...for I was brought in and...
...the orators...
...see to it yourself...Dio-
...and Silvanus...
...only to you...
...completely around...
...for to Ostrakine...
...expenses..."

Notes

The text is fragmentary and incomplete. Words in parentheses indicate corrected or standard forms suggested by the apparatus criticus.

Similar Documents