χαίροις, Ἀφῦ μου, παρὰ Σωιρίδος. γινώσκιν σε θέλω περὶ τῶν κεραμίδων ὧν ἔγραψές μοι, Παρδαλᾶς [οὐ-] χ εὑρέθη τ[̣ ̣ ]ω[̣ ̣ ]ρ̣ια[ -ca.?- ] (?) λέγι ἢ ωσε[ - ca.10 - ] χαν ἢ ἀπῆ[λθον· τὰς ̣ ̣ ̣ ̣ ] δαπάν[ας] π[ρὸς σ]ὲ ἀ[νέπεμ-] πόν ποθεν δ[̣ ]θηνι ̣ [̣ ̣ ] λαγη· πέμπο τ̣[ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ] [πρὸς] σὲ ̣ [ - ca.9 - ]
Apparatus
^1. BL 2.2.76 : Ἀφυμοῦ prev. ed.
^1-2. l. Σοη |ρίδος
^2. l. γινώσκειν
^5. BL 1.197 : ε̣ὗρε θ̣ῆ̣τ[ας] ὧ[ν χ]ρ̣ία (l. χρεία) [ἦν·] prev. ed.
^6. l. λέγει
^10. l. πέμπω
Greetings, my Aphu, from Soiridos. I know that I want you regarding the tiles which you wrote to me, Pardalas [not-] was found [in need of] (?). Say either that I have gone or that I have departed; the expenses [to you] I have sent from where [they were] given; I will send [to] you.
χαίροις, Ἀφῦ μου, παρὰ Σωιρίδος. γινώσκιν σε θέλω περὶ τῶν κεραμίδων ὧν ἔγραψές μοι, Παρδαλᾶς οὐχ εὑρέθη τ[ ... ]ω[ ... ]ρια[ ... ] λέγι ἢ ωσε[ ... ]χαν ἢ ἀπῆ[λθον· τὰς ... ] δαπάν[ας] π[ρὸς σ]ὲ ἀ[νέπεμ-] πόν ποθεν δ[ ... ]θηνι[ ... ]λαγη· πέμπο τ[ ... ] [πρὸς] σὲ [ ... ]
Greetings, my Aphu, from Soerides. I want you to know concerning the tiles about which you wrote to me: Pardalas was not found [ ... ] he says either [ ... ] or they departed. The expenses [ ... ] I sent back to you from somewhere [ ... ] I send [ ... ] to you [ ... ].
Note: The text is fragmentary, and some portions are missing or uncertain, indicated by brackets and ellipses.